Потому что ты сказал traducir español
765 traducción paralela
Мы не обдумали всё достаточно хорошо... потому что ты сказал нам, что мы скоро потеряем нашу работу.
No pensábamos con claridad porque nos dijiste que nos despedirían.
Я сержусь, потому что ты сказал Хикн, что я беременна... а ведь иы договорились держать это в секрете.
Estoy enojada porque le dijiste a Hiên que estoy embarazada... dijimos que sería nuestro secreto.
Я сказал мальчишкам, что ты не пойдёшь купаться, потому что будешь красить забор.
Les diré a los chicos que no puedes ir a nadar, porque tienes que encalar la vieja valla.
Если все, что я сказал, для тебя ничего не значит, тогда забудь это, и мы сделаем это просто потому, что все хотят от меня этого, независимо от последствий и потому что ты использовала меня,
Si lo que he dicho no significa nada para ti, olvídalo y lo dejamos así : no lo haré, porque quiero entregarte sin pensar en las consecuencias, y porque contabas con ello... igual que contaste con ello con todos los demás.
- Почему ты так решила? Потому что той ночью ты сказал, что никогда не забудешь.
Es lo que dijiste aquella noche.
- И ты не сказал мне, потому что подумал, что я откажусь спать на пляже!
No me lo dijiste, porque sabías que no querría dormir en la playa.
Ты сказал "господи" потому что я здесь.
Dijiste caramba porque estoy aquí.
Ты думаешь что я глупый, потому что сказал про палку.
Conque crees que soy tonto, ¿ eh?
Потому что ты мне сказал.
¿ Por qué me lo contaste, eh?
Сказал первое, что на ум пришло, да? Потому что в этом весь ты, да, Майк?
¿ Les dijiste lo primero que se te ocurrió?
Ведь ты же ей сказал, что у тебя три потому что твоя мама... моя супруга давно умерла а я уже никогда не смогу полюбить другую женщину.
Pero tú le hubieras dicho que tienes tres, porque tu mamacita, mi esposa, se nos fue hace mucho tiempo, y yo ya no podré querer nunca más a otra mujer.
Ты сказал, что я не должен подходить к Франциско потому что у него лихорадка.
Tú has dicho que no me acerque a Francisco porque tiene las fiebres.
Ты сказал, что нам не познать любви, потому что мы - не человек.
Dijo que no conoceríamos el amor porque no éramos humanas.
Ты сказал мне, что он важная шишка и ему многое позволено. Но всё-таки это было странно, потому что такой дядя-коммунист для меня был ничем не лучше любого другого военного преступника. И не только он.
Imitaba al comunista Kyuchi Tokuda, un hombre admirable, según tú, que mantuvo sus ideas durante la guerra.
Однако он понял только потому, что ты ему ничего не сказал.
Pero lo ha entendido solo porque tú no le has dicho nada.
Все, что тебе следует знать, это то, что я сказал одному человеку, что он может положиться на меня... потому что ты мне сказал, что я могу положиться на тебя.
Todo lo que tienes que saber es que le dije a alguien que podía depender de mí... porque tu me dijiste que podía depender de ti.
Когда ты говоришь это, когда я переваливаю на себя все, что ты сказал, тебе лучше быть прямо там, за моей спиной, потому что когда ты сказал, что это произойдет, это должно произойти.
Cuando dices eso, cuando me dejas ahí solo... confiando en lo que tú dices. Mejor que estés ahí para respaldarme... porque si tú dices que así será, puedes jurar que así será.
Ты мне сказал, что бросил девушку, потому что сильно любил.
Tú me contaste que rompiste con la muchacha por qué la amabas.
Потому что Преподобный Олден сказал, что если ты не ходишь в церковь, то ты грешник, а грешники будут наказаны.
Yo sé por qué. Porque el reverendo Alden ha dicho que quienes no van a la iglesia son pecadores y los pecadores son castigados.
Если бы я сказал тебе, что твой муж сбежал, потому что его группа собиралась выкинуть 12 парламентариев - коммунистов и членов правительства и совершить государственный переворот, ты оказалась бы в дерьме.
Si dijese que tu marido se ha fugado, porque saben que su grupo... iban a despachar a 12 parlamentarios comunistas... para dar un golpe de estado, te quedarías de una pieza.
Здания, трубы - все теперь по-другому, потому что я сказал ему, что ты здесь.
Casas, chimeneas, todo parece diferente hoy. porque les he dicho a todos que estabas aquí.
Потому что потом ты сказал мне выкинуть из головы эту чушь и быть более практичным.
Porque al terminar de leerlo me dijo que me dejara de tanta monserga y que me dedicara a cosas más prácticas.
- Потому что я так сказал, ты, маленький крысеныш.
- ¡ Porque te lo digo yo, rata! - No, ¿ por qué se han cancelado?
А ты хочешь, чтобы я поверил, что Омар был барабаном, потому что так сказал Соза?
¿ Quieres que crea que Omar era soplón porque lo dijo Sosa?
Потому что ты так сказал, гм.
Porque lo dices tú.
Мой бледная директриса сказал им, что не верит ни одному моему слову потому что я сумасшедшая. Может быть, ты тоже считаешь меня сумасшедшей, папа?
La directora les dijo que no crean lo que digo Piensa que estoy loca.
Я тебе кое-чего не сказал, потому что думал, что ты мне не поверишь.
Te he ocultado algo por miedo a que no me creyeras.
- А я в ярости, потому что за всю неделю ты мне не сказал и двух слов. Мне - твоему боссу!
Estoy molesta por que en estas dos semanas sólo me has dado órdenes.
Ты злишься, потому что я не сказал тебе, что был помолвлен с Сарой или злишься оттого, что замужем за мной?
Estás enojado porque te dijeron Yo estaba comprometido con Sarah, o estás enojado porque casada conmigo?
Потому что если есть... хотя бы немного любви для меня... Я думаю что через несколько минут ты будешь сожалеть что ты не сказал иначе.
Porque si lo hay... sólo un poco de amor ahí dentro para mí... creo que en unos minutos te arrepentirás de no haberme dicho nunca nada.
Ты можешь не подвозить меня... Потому что Брат Рики сказал, что подвезет.
Ni siquiera tendrás que llevarme... porque el primo de Rickie dijo que me recojería.
Ты знаешь, я рад что ты это сказал.. потому что я боялся у тебя кое что спросить.
Tu sabes, Me alegro que lo hayas dicho... por que hay algo que tengo miedo de preguntarte.
Нет, ты взрослый, который проиграл 2300 долларов... потому что его отец сказал ему НЕТ.
No, eres un adulto maduro que perdio $ 2,300... por que su padre le dijo que no lo haga.
Фрейзер сказал, мы устроили этот цирк только потому, что ты хотела его отшить.
Cuál es tu problema? Frasier dijo que la única razón que estamos haciendo esto Fué porque tú querías que él se desanimara de tí.
Всё потому, что я сказал, что ты на моей стороне.
Tu estas de mi lado, por que yo digo que lo estas.
Только потому, что ты друг Дова. Он сказал, ты хочешь вложить деньги.
- Dov me djo que querías invertir.
Я волновался, потому что Эдди потерял аппетит и помнишь, что ты сказал?
Bueno, estaba preocupado porque Eddie no tenía apetito, ¿ y recuerdas que fue lo que dijiste?
Ты сказал, что знаешь сущность мужчин. Говорил, что он не вернется, потому что не сможет... простить, а я поверила тебе.
Dijiste que un hombre como él nunca volvería porque nunca podría... perdonar.
Я сказал тебе потому, что ты его друг.
Te digo esto sólo porque eres su amigo.
Ты бил бы их, как животных, отрывал детей от родителей, братьев от сестер, мужей от жен, только потому, что так сказал бы раввин?
¿ Los tratarías como a animales, separando a los hijos de los padres, a los maridos de las esposas, sólo porque te lo pidiese el Rabino?
Если бы он сказал, что вернулся потому, что одумался потому, что хотел исправить ошибку, ты бы ему поверил?
Si él dijera que regresaba porque había cambiado de opinión porque quería reparar lo que hizo, ¿ le creerías?
Ты думаешь иначе, потому что так сказал этот упакованный в Армани мистер Шардоне, но...
Sé que crees que sí, porque ese trajeado de Armani traga Chardonnay, fideicomisario te contó eso...
Ну сказал ты моё имя. Ты же сказал его потому, что увидел меня там. Если бы там был цирковой чудик, ты бы сказал :
Dijiste mi nombre sólo porque me viste allí así como pudiste decir...
Когда ты сказал "буду свободен" ( недалеко ), ты имел в виду, что у тебя уже может быть девушка или будешь недалеко, потому что умер в ожидании телефонного звонка?
¿ Cuando dices "seguir aquí" hablas de una relación o seguir aquí junto al teléfono esperando a que suene?
Ты хочешь, чтобы я сказал тебе нет, потому что мысль о том, что ты отступила...
Necesitas que te diga que no porque retractarte por seguir a tu corazón...
Потому что я хочу, чтобы ты сказал :
Porque quiero que le digas :
Я рад, что он мне сказал потому что правда в том, что ты не так меня поняла.
No, no, no. Yo estoy contento-me dijo porque la verdad es entendido mal.
Потому что если это правда, я хочу, чтобы ты мне сказал.
Porque si ha pasado quiero que me lo digas.
Это забавно. Потому что в нашу свадебную ночь ты сказал мне...
Es gracioso, porque en nuestra noche de boda me dijiste...
Потому что ты так сказал?
¿ Porque tú lo digas?
Слава Богу что ты сказал, потому что я бы подумал наоборот.
Gracias a Dios que estabas aquí, hubiera dicho que era al revés.
потому что ты сказала 38
потому что все 128
потому что всё 74
потому что 12805
потому что я люблю тебя 269
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что ты 596
потому что все 128
потому что всё 74
потому что 12805
потому что я люблю тебя 269
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что ты 596
потому что я знаю 626
потому что я думал 148
потому что он гей 21
потому что я не знаю 162
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что ты знаешь 153
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что думал 182
потому что я думал 148
потому что он гей 21
потому что я не знаю 162
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что ты знаешь 153
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что думал 182
потому что я 978
потому что это не так 114
потому что я думаю 268
потому что это то 192
потому что мы 187
потому что думала 160
потому что они 136
потому что он 337
потому что вы 227
потому что это 385
потому что это не так 114
потому что я думаю 268
потому что это то 192
потому что мы 187
потому что думала 160
потому что они 136
потому что он 337
потому что вы 227
потому что это 385