Прежнему считаю traducir español
46 traducción paralela
Я по-прежнему считаю, что наше место рядом с простыми людьми.
Insisto en que nuestro lugar está con la gente común.
Но я по-прежнему считаю, что ты поступила правильно.
Pero aún creo que tomaste la decisión correcta.
Я по-прежнему считаю, что он похож на Томми Купера.
Aún me sigue recordando a Tommy Cooper
Я знаю, что мы тебя подвели но я по-прежнему считаю что у тебя большое будущее рэкетира и вымогателя.
Mira, sé que te decepcionamos, pero los muchachos y yo... todavía pensamos que tienes un gran futuro en fraude y extorsión.
Я по-прежнему считаю, что у тебя есть шанс, Рай.
Aún te queda una bala, Rye.
Но я по — прежнему считаю, что мы должны протолкнутся на север.
Pero todavía considero imperativo ir al Norte.
Я ведь по-прежнему считаю тебя своим другом.
¿ Sabes qué? Aún siento que eres mi mejor amigo, a pesar de todo.
Я по-прежнему считаю тебя мужчиной.
Sigues siendo un hombre para mí.
Я по-прежнему считаю, что научная медицина предлагает более эффективное и более честное лечение, но я принимаю точку зрения Николаса Хамфри, что альтернативная медицина это хорошо разрекламированная раздача плацебо.
Aún creo que la medicina científica ofrece un tratamiento más eficiente y honesto Pero acepto muy bien el hecho... de que las medicinas alernativas son eficientes en distribuir placebos
И несмотря на то, что я по прежнему считаю тебя и Мэтта умственно неполноценными, мы очень рады, что вы хотя бы друг с другом разговариваете.
Y aunque sigo pensando que tú y Matt sois dos idiotas sin remedio, estamos muy contentos de que al menos os habléis.
И я по-прежнему считаю, что ты поступаешь, как идиотка.
Y sigo pensando que has estado actuando como una idiota.
Я по-прежнему считаю, что мы могли бы получить больше.
Todavía creo que podíamos haber conseguido más.
Я по-прежнему считаю, нужно рвануть дыру в стене, зайти и разобраться с ними.
Aún creo que deberíamos poner las cargas, hacer un hoyo en la pared, entrar.
Я по-прежнему считаю, что Галвезу кто-то помогает. Сохраняй бдительность.
Aún creo que Gálvez tiene un socio.
Я по прежнему считаю, что это эндокринная система.
Sigo pensando que es el sistema endocrino.
- Я по-прежнему считаю, что это верное решение.
- Todavia pienso que era una buena decisión.
- Как бы по-неандертальски это не звучало, я по-прежнему считаю, что это большой размер. Потому что суть вопроса весьма запутанна.
Aunque suene Neandertal o no, aún así afirmaré que ésa es la importante porque todo el tema se ha vuelto tan complicado.
Чтобы вы знали, я по прежнему считаю, что по сути я сдался сам.
Para que conste, aún mantengo que básicamente me entregué yo.
- Я по-прежнему считаю, что король решил вновь жениться.
Aún creo que el Rey querrá volverse a casar.
Всё это может быть правда, но я по-прежнему считаю, что эти выточенные передние крылья, они как...
Todo eso puede que sea verdad, pero sostengo que aún con esas aletas delanteras cinceladas, la forma que tienen...
- Я по-прежнему считаю нас ровней.
- Sigo pensando en nosotros como iguales. - Somos iguales.
Сердечный приступ в период когда он находился на Интерфероне исключает энцефалит, но я по-прежнему считаю, что я прав относительно неврологических симптомов.
El ataque al corazón mientras le dábamos Interferón descarta la Encefalitis, pero sigo pensando que tengo razón sobre los síntomas neurológicos.
Я по-прежнему считаю, что это миастения плюс целиакия.
Aún creo que es miastenia grave y celíaco.
Я по-прежнему считаю тебя посредственной, мелочной и мстительной, но может нам стоит заняться сексом-из-ненависти... — Ну, знаешь, выпустить пар.
Todavía pienso que eres mala, ruin y vengativa. Pero estoy pensado que quizá deberíamos echar un polvo con odio... - ya sabes, para sacárnoslo de encima.
Она стала эмо, мне кажется очень пафосной, но... я по-прежнему считаю ее подружкой.
Se puso muy emo, me cree muy snob, pero... aún la considero mi amiga.
Хм? Я по прежнему считаю, что единственное хорошее оружие для женщины-это яд.
Sigo diciendo que la única arma buena para una mujer es el veneno.
Я по-прежнему считаю, что время правления вашей семьи подходит к концу.
Sigo pensando que el tiempo en que tu familia reinaba, ha llegando a su fin.
Нет, я по прежнему считаю это фикцией, но я правда хочу вернуться в школу.
No, todavía pienso que fue falso, pero en realidad quiero volver al colegio ahora.
Я по-прежнему считаю, что оно умное.
Yo todavía creo que es inteligente.
Я по-прежнему считаю, что его необходимо изъять.
Está mejorando. Aún pienso que debería ser retirado.
Я по-прежнему считаю, что нам нужно рассадить людей согласно десятичной системе Дьюи.
Bueno, todavía creo que deberíamos sentar a los invitados usando el método decimal Dewey.
Ого. Ну, я по-прежнему считаю, что вам стоит, поговорить об этом с ней.
Bueno, creo que deberías hablar de esto con ella.
- Я по-прежнему считаю его слегка...
- Aún lo encuentro ligeramente...
Я по-прежнему считаю, что глупо вести себя как дети, но...
Quiero decir, sigo creyendo que es estúpido que nos estemos comportando como cuando estábamos en la universidad, pero...
Я по-прежнему считаю соглашение - верным шагом, и, возможно, это пойдет первой строкой в моем некрологе, но... я боюсь, что когда буду допрашивать своего старого друга из ЦРУ, и спрошу её, почему она это сделала,
Todavía creo que el tratado fue lo correcto, y probablemente sea la primera línea de mi obituario, pero... Temo que cuando interrogue a mi vieja amiga de la CIA y le pregunte por qué lo hizo, su respuesta pueda hacer que me cuestione
Я по-прежнему считаю, что мы справимся сами.
PRECINTO POLICIACO 65 - Sigo diciendo que podemos manejar esto por nuestra cuenta.
Мы продолжаем придумывать способы сделать Барри быстрее, но я по-прежнему считаю, что мы должны придумать способ замедлить Зума.
Seguimos tratando de encontrar formas de hacer más rápido a Barry, pero aún creo que podemos encontrar la forma de hacer más lento a Zoom.
Ты поступила легкомысленно, и я по-прежнему так считаю.
Creo que actuaste con ligereza y lo sostengo todavía.
Некоторые могут сказать, что "Вавилон" больше ни на что не годится. Но я считаю, что ему по-прежнему можно найти сто одно применение.
Alguna gente podria decir que Babylon ya no sirve para nada, pero yo encuentro... que hay mas de un centenar de ventajas.
Я по-прежнему так считаю, если вы об этом.
No he cambiado de opinión, si es lo que pregunta.
Я лишь хочу, что бы ты знал, что я по-прежнему не считаю технику безо...
Sólo quiero que sepas que todavía no creo que los reglamentos de la ciudad...
Чтобы я знала, что он в порядке. и чтоб он... по-прежнему меня узнавал. Я считаю, это жестоким планом.
Para que yo sepa que está bien, y para que él... me conozca todavía.
Я считаю, что Пауэлл по-прежнему в опасности.
Creo que Powell podría seguir en peligro.
Я считаю, что машина по-прежнему активена, просто она не в состоянии вступить в контакт.
Creo que la máquina todavía está activa, solo que es incapaz de contactar.
Но я считаю, ты должен знать, что она по-прежнему любит тебя.
Pero creo que deberías saber que todavía te quiere.
Слушай, я по-прежнему не считаю, что мы все должны жить под одной крышей, но, определенно, есть еще кое-что.
Mira, aún no creo que todos debamos vivir bajo el mismo techo, pero obviamente aquí está pasando algo mas.
считаю до трех 56
считаю до трёх 41
считаю 393
считаю ли я 16
считают 138
считаю до пяти 17
прежнему 664
прежнему там 35
прежнему жив 18
прежнему нет 36
считаю до трёх 41
считаю 393
считаю ли я 16
считают 138
считаю до пяти 17
прежнему 664
прежнему там 35
прежнему жив 18
прежнему нет 36