English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ П ] / Прежнему друзья

Прежнему друзья traducir español

54 traducción paralela
Кажется, мы по-прежнему друзья.
También Yael ha regresado de Europa.
Скажи мне, что мы с тобой по-прежнему друзья.
Somos amigos y ni una palabra más.
Мир и я... Мы по-прежнему друзья.
Mir y yo... seguimos siendo amigos.
Ты думаешь можно все вернуть назад двумя кружками пива, воспоминаниями... старые времена и вы по-прежнему друзья навеки?
¿ Para recordar los viejos tiempos? ¿ Que seguirán amigos?
- Я считала, что мы по-прежнему друзья.
- Pensé que aún éramos amigos.
Надеюсь, мы по-прежнему друзья?
Aún somos amigos.
Мы же по-прежнему друзья, ведь так?
Todavía somos amigas, ¿ verdad?
По-моему, речь не идёт о том, что ты ею пользуешься, при условии, что твои работы и правда хороши... и что мы по-прежнему друзья.
Yo no lo considero aprovecharse, ya que el trabajo es bueno. Y eso de qué somos amigos.....
- Мы по-прежнему друзья.
- Seguimos siendo amigos.
По прежнему друзья.
Todavía somos amigos.
Мы по-прежнему друзья, не так ли?
Seguimos siendo amigos, ¿ no?
Мы по-прежнему друзья.
Todavía somos amigos.
Мы по-прежнему друзья, не так ли?
Aún somos amigos, ¿ verdad?
По-прежнему друзья, паричок?
- Todavia amigas, dedo de camello.
ты и я по-прежнему друзья, и ты перестаешь говорить "соитие".
Me alegra que aún seamos amigos.
Я рад что мы по-прежнему друзья. Серьезно?
Fue bastante trabajo acomodarte en mi vida.
Ну, тогда мы заставим Лайтмана ответить на несколько очень сложных вопросов, которые заставят его думать, что мы по-прежнему друзья
En ese caso nos llevaremos a Lightman para que responda algunas preguntas muy serias que le harán desear que hubiésemos seguido siendo amigos.
По-прежнему друзья?
¿ Seguimos siendo amigos?
- А вы с ним по-прежнему друзья?
- ¿ Aún son amigos?
По-прежнему друзья? - Безусловно.
- ¿ Seguimos siendo amigos?
Лисбон, мы же по-прежнему друзья, верно?
Lisbon, ¿ todavía somos amigos, verdad?
Мы с Валентиной по-прежнему друзья, так что мы с тобой будем сталкиваться время от времени.
Valentina y yo aún somos amigos, así que tú y yo estamos atados a encontrarnos ocasionalmente.
НУ хотя бы они по-прежнему друзья.
Al menos son amigos.
Мы договорились, что случившееся ничего не изменит, и что мы по-прежнему друзья.
Simple cortesía. Acordamos que lo que sucedió no iba a cambiar nada entre nosotros, que íbamos a ser simplemente amigos.
Мы договорились, что случившееся ничего не изменит, и что мы по-прежнему друзья.
Acordamos que lo que sucedió no iba a cambiar nada entre nosotros, de que íbamos a seguir siendo amigos.
Ахмед и я по-прежнему друзья.
Ahmed y yo seguimos siendo amigos.
Можно ли постичь разумом : все мои друзья мертвы? Но мои уши по-прежнему слышат их голоса.
¿ Cómo creer que mis amigos han muerto cuando mis oídos aún disfrutan de sus voces?
У меня по-прежнему остались друзья в высших кругах.
Aún tengo amigos en las altas esferas.
Я не знал, что у вас по-прежнему остались друзья внутри Империи. Один или два, но теперь я не могу связаться даже с ними.
No consigo entender su inexplicable hostilidad hacia mí.
По-прежнему друзья?
¿ Seguimos tan amigos?
Bсё было бы как обычно, мы бы, по-прежнему, были просто друзья.
Todo sería como antes, seríamos sólo amigos.
Но мы с тобой по-прежнему лучшие друзья, правда?
Bueno, todavía somos nuestros mejores amigos, ¿ no?
И все мои друзья по-прежнему избегают плохих соседей.
Todavía los evitamos, yo y todos mis amigos. Malos vecindarios.
Хорошо, старшая школа закончилась, но... но вы по-прежнему мои друзья.
Bueno, el instituto ha terminado Pero--pero siguen siendo mis amigos.
Но мы по прежнему просто друзья? Да.
Pero todavía somos sólo amigos, ¿ Cierto?
Ну... твои друзья по-прежнему снаружи.
- Bueno, aún están tus amigos fuera.
Мы по-прежнему... друзья...
Seguimos siendo amigas...
Мы по-прежнему можем проводить время как друзья.
Podemos pasar tiempo juntos como amigos.
По-прежнему лучшие друзья?
¿ Aún mejores amigos?
Так, по-прежнему лучшие друзья?
- Así que, ¿ seguimos siendo mejores amigos?
Мои друзья по-прежнему там... может они потерялись, а может они больны.
Aún tengo amigos ahí fuera... quizá perdidos o enfermos.
Это не означает, что мы друзья, для меня ты по-прежнему кусок.
Esto no significa que somos amigos, y todavía pienso que eres una mierda.
Итак, Джефф, мы по-прежнему лучшие друзья?
Entonces, Jeff, ¿ aún somos los mejores amigos?
Мы по-прежнему ее друзья, не смотря ни на что.
Seguimos siendo sus amigos sin importar el qué.
Вы с Оливией по-прежнему хорошие друзья?
¿ Sigues siendo muy buena amiga de Olivia?
И спустя 30 лет, мы по-прежнему лучшие друзья.
Y 30 años más tarde, sigues siendo la mejor de las amigas.
Но, друзья, нам по-прежнему нужны союзники.
Pero, amigos míos, debemos seguir buscando a otros que luchen a nuestro lado.
По-прежнему считаешь, что твои друзья поддерживают тебя?
¿ Aún crees que tus amigos te cubren?
По-прежнему считаешь, что твои друзья поддерживают тебя?
¿ Todavía crees que tus amigos te cuidarán tus espaldas?
Мы, по-прежнему, просто друзья.
Todavía estamos sólo amigos.
У него по-прежнему имеются влиятельные друзья, и если ему удастся заманить одного-двух генералов на свою сторону, это может дать толчок всему.
Todavía tiene amigos influyentes, y puede atraer a uno o dos generales a su bando, eso mueve la aguja.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]