English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ П ] / Прекрасно зная

Прекрасно зная traducir español

25 traducción paralela
Тем не менее, Вы сервировали стол... прекрасно зная, что это непременно заставит его... делать себе уколы потенциально опасным наркотиком?
Pero ¿ usted se lo sirvió sin desconocer que lo podía llevar a inyectarse con una droga supuestamente peligrosa?
Прекрасно зная, что обещание вы не сдержите.
Aunque nunca pensó cumplir su promesa. De hecho...
Истцы решили работать в компании Кобб прекрасно зная правила.
Ellos escogieron trabajar en Cobb conociendo bien las normas.
Он мне позвонил, буквально умолял поехать с ним, прекрасно зная, что я здесь с кем-то впервые за – не помню, сколько времени.
Una habitación pequeña que he alquilado. Que hemos... alquilado. Aunque casi no podemos ni permitirnos esta casa.
Которого Стоквелл узнал во время фиаско в Центре Геев и Лесбиянок, куда, как он подозревает, ты его послал, прекрасно зная...
del Centro para Gays y Lesbianas dónde él sospecha que tú lo enviaste, sabiendo exactamente lo que pasaría.
Наверное, нелегко отцу разговаривать с сыном, прекрасно зная, что он не может ответить.
No debe ser fácil para un padre hablar con un hijo sabiendo que no podrá responderle.
Даже прекрасно зная, что он из себя представляет, я тоскую по нему и хочу вернуться домой.
Hasta tengo una muy buena idea de con quién. Pero lo extraño, y quiero ir a casa.
Я отправила своего сына обратно на остров, прекрасно зная что...
Yo tuve que mandar a mi hijo a la isla, sabiendo perfectamente- -
Он сказал бы, что уверен на 200 %, прекрасно зная, что я его поправлю, потому что это не возможно.
Dirá que está seguro al 200 %, sabiendo perfectamente que le corregiré porque eso es imposible.
И, прекрасно зная Кросби, я посоветовался с женой, а она смотрела на меня как на сумасшедшего.
Y por esas cosas, se lo dije a mi mujer, me miró como si hubiese perdido la cabeza.
Думаю, ваше истинное умение - это искусство блефа, вы делаете заявления, прекрасно зная, что не сможете их подтвердить.
Creo que su verdadera habilidad es el arte del farol, hacer afirmaciones que sabe muy bien que no puede respaldar.
Я бросила его, потому что он пошел в дом этой женщины, прекрасно зная, что будет спать с ней.
Rompí con él porque fue a casa de esa mujer sabiendo muy bien que puede que tuviera que acostarse con ella.
Я слышал, как вы поднимались в тот вечер, прекрасно зная ваш склад ума.
Te oí llegar esa noche y ya me había dado cuenta de tu estado mental.
Почему вы сказали, что были с ним в ту ночь, прекрасно зная, что он был в отеле с Алис?
¿ Por qué dice que aquella noche estuvo con usted cuando sabe a ciencia cierta que estaba en el hotel con Alys?
Ты будешь целую вечность выбирать одежду, прекрасно зная, что я скажу "давай уже пойдем", потому что мы опаздываем.
Tardas muchísimo en escoger un atuendo, sabiendo muy bien que yo diré "simplemente vámonos", porque llegamos tarde.
А анти-семитизм - это так поступать, прекрасно зная, что ты еврейка!
Lo que es antisemita es actuar como tú sabiendo perfectamente que eres judía.
Наша теория, что он проник в Интерпол во время текучки кадров, создал себе прикрытие, а потом подделал документы, подтверждающие, что он был нанят Стайвесантом, прекрасно зная, что голландской сволочи тут не будет, чтобы это отрицать.
Nuestra teoría es que se infiltró en la Interpol durante el cambio de personal, creó de nuevo la historia, y luego falsificó documentos que muestran que fue contratado por Stuyvesant, sabiendo perfectamente que el bastardo holandés no estaría aquí para negarlo.
А затем вы открыто посетили мартовский концерт для отвода глаз, прекрасно зная, что уже запатентовали эти движения до даты официального выступления.
Luego asististe a la actuación de marzo como pantalla de humo sabiendo que ya habías registrado esos pasos de baile antes de esa fecha.
Вывести меня из игры, прекрасно зная, что этот клоун скопытился, и ты окажешься на свободе.
Desaparezco sabiendo bien que él enloquecerá y quedarás al mando.
ты ушёл, прекрасно зная, что эта песня всегда напоминает мне о нас.
te vas, sabiendo perfectamente que esa canción siempre me ha recordado a nosotros.
Большую часть времени, я чувствую себя прекрасно, зная, что они уже не вместе.
Casi siempre me siento bien acerca de la separación.
Зная боргов, это прекрасно объяснимо.
Conociendo a los Borg, tiene sentido.
Он благополучно добрался домой и уселся перед телевизором, чтобы посмотреть "Час суда", зная, что его друзья супергерои прекрасно справятся и без него
Con la frescura de la menta rápidamente volvió a casa. Y heroicamente miró La Juez Judy, sabiendo que sus amigos superhéroes probablemente estarían bien sin él.
Это прекрасно, потому что мы были уже на мели, но зная твои наклонности, меня не удивляет, что она закончилась так быстро.
Menos mal, porque ya estábamos bajo mínimos, aunque conociendo tu afición, no me extraña que se haya acabado tan rápido.
Наверно, это прекрасно - умирать, зная, что ваше изобретение изменит мир.
Debe ser asombroso... morir, sabiendo que has inventado algo que cambiará el mundo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]