Приглашаю traducir español
701 traducción paralela
Пишите : "Приглашаю вас ко мне на праздник".
"Tengo el honor de invitarle a mi fiesta."
Следовательно, я не смогу предаваться этой архолинейной градископии, ввиду того, что приглашаю мисс Блейк вечером на обед.
En consecuencia, no puedo dedicarme a estas "gradiscopías arcolineales"... puesto que llevaré a la Srta. Blake a cenar esta noche.
Я приглашаю вас на прогулки потому, что мне нравится с вами общаться.
Te invité a salir conmigo porque deseaba tu compañía.
Я приглашаю вас в свой дом.
Lo invito a mi casa.
А сейчас, Ваша честь,... я приглашаю в зал миссис Лану Карлсен.
Señoría, señoras y señores del jurado llamo a declarar a la Sra. Lana Carlsen.
И я тут подумал... Если вы свободны, мы могли бы сходить... Я приглашаю.
Pensé que si no vas a hacer nada, como yo tampoco...
Лопес. Ребята, я приглашаю вас выпить.
Quiero que vengáis a beber algo conmigo.
Приглашаю вас присоединиться ко мне и отправиться в одно... замечательное место под названием "У Чарли" и пропустить по одной.
Me gustaría invitarlos al centro a un lugar encantador llamado Charlie's a tomar un trago juntos.
Я приглашаю вас обсудить и принять его сегодня.
Y que yo invito a discutir y a aprobar hoy mismo.
Перед тем, как пожелать Мэру счастливого нового года, я приглашаю вас к себе домой сегодня вечером.
Antes de ir a ver al señor alcalde... para presentarle las felicitaciones de año nuevo... deseo comunicarles... que están todos invitados a mi casa esta noche.
Я приглашаю вас и Джойс на верховую прогулку завтра, Что скажите?
Mañana les llevará a montar a Joyce y a usted, ¿ querrá?
Я тебя приглашаю.
¿ Y se arriesgaría conmigo?
Приглашаю вас к себе.
Venga a casa a comer.
Пойдемте. Только вот что! Я приглашаю вас, хозяйка.
Bien, pero entonces la invito yo.
- Тогда, приглашаю вас на мальчишник.
¿ Quieres venir a una fiesta de caballeros?
- Нет-нет, я приглашаю.
- No, no, invito yo.
Как член комитета, я приглашаю Вас.
Como miembro del comité, la acompañaré.
Я приглашаю тебя на свадьбу, если это не мешает твоей игре.
Nos gustaría que vinieras a la boda, Doc, si no interfiere con tu póker.
Извините, что не приглашаю в зал. Этикет требует парадной формы.
Le pido disculpas por no haberle invitado,... pero me temo que es una velada formal.
Приглашаю всех!
¡ Invito a todos!
Прямиком из голубой лагуны, приглашаю всех!
Directo desde la laguna azul, ¡ Les invito a entrar!
Приглашаю вас на этоттанец, Ваше высочество.
Alteza, os suplico me concedáis el próximo baile.
Я тебя приглашаю на свадьбу своей кузины Апарны в понедельник
Vendrás conmigo a la boda de mi prima Aparna el lunes.
Сегодня вечером я вас всех приглашаю!
Vamos a celebrarlo.
Ну тогда я приглашаю тебя завтра.
Pues te invito mañana.
Я приглашаю тебя разделить со мной трапезу.
Sino una invitación.
Вот я и приглашаю вас на завтрак.
Para eso he venido. Ya sé que está ocupada,
Я приглашаю тебя на обед.
Vine a invitarte a cenar.
- Я приглашаю тебя в ресторан.
- Te llevaré a un restaurante.
Пошли, я приглашаю.
Anda ven, que te invito.
Я приглашаю вас, потому что это нам приятно.
Si lo invito, es porque será nuestro placer.
Сегодня мой день рождения и я приглашаю вас на обед.
Hoy es mi cumpleaños y la invito a almorzar.
Господа, я вас приглашаю!
Señores, ¡ les invito!
" Приглашаю свою мать с молодыми танцевать.
" Llevo a mamá a la graduación...
Я приглашаю вас на завтрак с друзьями.
Le convido a almorzar con unos amigos.
Когда я приглашаю, ты никогда не приходишь.
Cuando te invito, nunca te viene bien.
Я приглашаю вас вместе с помощником, господин комиссар. Уив май асистант?
Su ayudante está también invitado, Comisario.
Да, я приглашаю вас ко мне на коктейль завтра в десять.
Y está usted invitada a mi fiesta mañana a las 10.
Я приглашаю вас в гастрономический рай.
Ahora vamos a entrar a un paraíso gastronómico.
Запомните его. Капитан Кирк, я приглашаю вас и ваших офицеров ко мне.
Capitán Kirk, lo invito a usted y a sus oficiales a venir conmigo.
Я должна знать людей, которых приглашаю по крайней мере это, нет?
Debo conocer a la gente que invito. Es lo menos que debo hacer, ¿ no?
Я приглашаю вас всех выпить со мной вино за это счастливое событие.
Os invito a beber mi vino en este feliz evento.
- Поедемте, я приглашаю.
- Intentémoslo, yo invito.
- В Миранду? - Я вас приглашаю.
Es una invitación.
Послушай, я тебя приглашаю.
Te estoy invitando.
сеньоры сеньорита приглашаю вас посетить нашу небольшую фазенду в Мексике у нас была прекрасная фазенда много комнат, вина, прекрасных цветов... не совсем...
Lo que tú digas. Le ha ofrecido pollo con arroz. ¿ Está segura?
Я приглашаю весь двор!
¡ Voy a invitar a toda la corte!
Том, я приглашаю её не поэтому.
¡ Tom!
Я приглашаю Вас к себе, чтобы спокойно всё обсудить.
Hablaremos con calma.
Я приглашаю Вас.
Yo la invito.
Я тебя приглашаю.
Te invito a cenar.
пригласи её 39
пригласи ее 19
приглашение 81
пригласил 35
пригласи меня 17
пригласили 19
приглашения 31
пригласила 18
пригласи 17
пригласите 18
пригласи ее 19
приглашение 81
пригласил 35
пригласи меня 17
пригласили 19
приглашения 31
пригласила 18
пригласи 17
пригласите 18