Приглашение traducir español
2,599 traducción paralela
Спасибо за приглашение.
Gracias por la invitación.
Предполагаю мое приглашение где-топотерялось
¿ Supongo que mi invitación se perdió?
Может быть, это приглашение.
Tal vez es una invitación.
Спасибо за приглашение.
Gracias por recibirme.
Спасибо, Брайан я, ээ, видел, что вы открыли мое электронное приглашение на день рождения теперь мне нужно, чтобы вы пошли дальше и ответили
Gracias, Brian. Veo que has abierto my regalo, Evite. Ahora sólo necesito que contestes.
Вы должны прислать мне официальное приглашение на работу завтра до полудня, если хотите, чтобы я хотя бы рассмотрела эту вакансию.
Tienes que enviarme una oferta formal antes de mañana a mediodía si quieres que siquiera considere trabajar aquí.
Постарайся получить приглашение еще на одного человека. .
Vea si puede llevar a alguien.
Спасибо за приглашение, Малькольм.
Gracias por la invitación, Malcolm.
Спасибо большое за приглашение.
Muchas gracias por la invitación.
Реджина, благодарю за приглашение.
Regina. Gracias por invitarme.
На которую у меня есть приглашение для двоих, а пары нет.
Para la que tengo un más uno que no voy a usar.
Тебе нужно приглашение?
¿ Necesitas invitación?
Я хочу вернуть свою жизнь, поэтому я отзываю твое приглашение в мой дом.
Quiero recuperar mi vida. Por lo que estoy rescindiendo tu invitación a mi casa.
Я решил принять приглашение моего отца.
Decidí ir a lo de mi padre.
А как насчёт "дождевого" талона? [ "дожд. талон" - обещание принять приглашение как-нибудь в другой раз ].
Bueno, ¿ qué tal un vale?
О, мое приглашение наверно затерялось на почте.
Mi invitación se debe haber perdido en el correo.
Почему я только что получила приглашение на вечеринку-сюрприз для папы?
¿ Por qué acabo de recibir una invitación a la fiesta sorpresa de mi propio padre?
Мистер Пикер, мне напомнить, что приглашение исходило от вас, а не наоборот?
Sr. Picker, ¿ tengo que recordarle que ustedes nos invitaron... y no al revés?
Благодарим Вашу Милость за приглашение.
Os damos las gracias, Excelencia, por enviar a por nosotros.
У меня есть приглашение на буккаке групповуху в Вест Сайде.
Tengo una invitación a un bukkake en la zona Oeste.
Спасибо за приглашение. Что?
Gracias por invitarme.
Я обычно не... Я имею в виду, я конечно, в своем роде сука, но Вес... он... он мой бывший - Он прислал мне приглашение на свадьбу, и мне...
Normalmente no soy... es decir, soy un poco perra, pero Wes... quien es... quien es mi antiguo novio... me envió una invitación... a su boda, así que...
Этот квартал ваш дом, но я хотел бы остаться на некоторое время, если приглашение все еще в силе.
El barrio es tu casa, pero me gustaría quedarme un rato, si todavía soy bienvenida.
Ответ на ваше свадебное приглашение, как я и обещал.
Tu tarjeta de respuesta a la invitación de la boda, como lo prometí.
"Ваше приглашение было с радостью принято мистером Тедом Мосби и Джанетт".
"Su invitación es gratamente aceptada por el Sr. Ted Mosby y Jeanette"
Так что спасибо за приглашение, но я лучше пойду баиньки. - Спасибо.
Muchas gracias por la invitación, pero debo irme a la cama ahora.
Спасибо за приглашение, и у меня есть песня, которую я на самом деле хотела бы сыграть.
Gracias por invitarme, y tengo una canción que de verdad me encantaría interpretar.
Получила приглашение на приём в академии.
Tengo esta invitación de la cena de la academia.
Моя мама каждый год получает приглашение на приём в академию и берёт нас с сестрой с собой, но Элис в этот раз не сможет, так что есть лишний билетик.
Oye, mi madre está invitada a la cena de la Academia cada año, y generalmente me lleva a mí y a mi hermana, pero Elise no puede ir, así que hay un ticket extra.
Я только что получил приглашение на вечеринку влюблённых от тайной поклонницы.
¡ Un admiradora secreta me ha invitado a una fiesta de San Valentín!
Приглашение на Ужин Чикагских Ирландцев.
Una invitación para la cena del Chicago Shamrock.
Спасибо за приглашение.
- Peter, hola. Gracias por la invitación.
Это ее приглашение зайти и поиграть. Наша собственная игра... в прятки.
Era su invitación especial para venir a jugar... nuestro propio juego... de escondidas.
Спасибо за приглашение.
Gracias por venir. Gracias por recibirnos.
То, что жертвы считали лишь фантазией, Субъект воспринял как прямое приглашение.
Lo que sus víctimas consideraron pura fantasía, el SUDES lo interpreto como una literal y abierta invitación.
Ещё один отказ на приглашение.
Otra invitación rechazada.
Мы бы ответили на приглашение, но мы бойкотировали почту.
Bueno, hubiéramos respondido, pero estábamos boicoteando a la oficina de correos.
Знаешь, это приглашение стало единственным хорошим необременяющим событием за последнее время. Событием, которого я с нетерпением ждала.
Sabes, esta invitación ha sido la única buena cosa no complicada que me ha pasado desde hace tiempo la única cosa que estaba realmente esperando con entusiasmo.
Уж точно не приглашение.
No una invitación. Eso lo sé muy bien.
Потому что думаю именно так ты заработал приглашение на сегодняшний вечер.
Porque imagino que así fue como conseguiste que te invitara hoy.
Надо же какое совпадение, в нашей школе танцы тоже в субботу, и сегодня, в ответ на приглашение, я получила уклончивое "может быть".
Bueno, eso suena divertido, pero mi baile de la escuela es el sabado, tambien Y ahora obtengo un suave tal vez de un chico al que invito.
Боюсь, его вечер с картами и виски начался ещё когда он получил приглашение от твоей тёти.
Su tarde de cartas y whisky ya había comenzado cuando tu tía le invitó.
Приглашение Катарны Сфорца - лишь очередной ход в игре.
Mi llamada Catalina movimiento en el juego.
Я знаю что Виктроия получила ответ на приглашение.
Bueno, sé que Victoria recibió la confirmación de asistencia.
Виктория утром получила подозрительный ответ на приглашение.
Victoria recibió una confirmación sospechosa esta mañana.
Я надеюсь, что мое приглашение на бал сегодня потерялось на почте.
Bueno, espero que, en realidad... si mi invitación para el baile de esta noche se perdió por el correo.
Что ж, я боюсь приглашение не потерялось, потому что не было послано.
Bueno, me temo que ninguna invitación se perdió porque ninguna ha sido enviada.
Я так рада, что ты приняла мое приглашение.
Me alegro mucho de que aceptaras mi invitación.
Спасибо за приглашение, мистер Грейсон
Gracias por invitarme, señora Grayson.
Не удивляйся, если не получишь приглашение на праздник.
No te sorprendas si no se declara una fiesta nacional en tu nombre.
Я не знаю, что это такое, скажи, и не сочти это за приглашение.
Bueno, no sé que será eso... pero no tomes esto como una invitación para que me expliques.
пригласи её 39
пригласи ее 19
пригласил 35
пригласи меня 17
приглашаю 23
пригласили 19
приглашения 31
пригласила 18
пригласи 17
пригласите 18
пригласи ее 19
пригласил 35
пригласи меня 17
приглашаю 23
пригласили 19
приглашения 31
пригласила 18
пригласи 17
пригласите 18