Примирение traducir español
128 traducción paralela
- Это наше примирение.
Festejamos nuestra libertad.
Примирение, гораздо лучше, чем развод.
La reconciliación es mucho más satisfactoria que el divorcio.
За ваше примирение?
¿ Por vuestra reconciliación?
Она рассчитывала на примирение с вами.
Había esperado tanto por la reconciliación.
Лучшая часть ссоры - это примирение.
Lo mejor de discutir es reconciliarse.
- Только не подумай, что это примирение!
- Eso sí, esto no es una reconciliación.
В таком случае, рассмотришь ли ты примирение с Утимото?
En ese caso, ¿ considerarías reconciliarte con Uchimoto?
Потом мы организуем примирение.
Luego organizaremos una reconciliación.
Я пожертвовала возможностью поехать в Рим, надеясь на примирение с Богом.
Sacrifiqué la oportunidad de ir con la esperanza de hacer las paces con Dios.
Настоящим грехом является примирение с упадком.
Es un pecado absoluto aceptar la decadencia de la obsolencia.
Но не будет ли это примирение только формальным, месье?
No veo la necesidad de una reconciliación formal.
Приятно видеть их примирение, не так ли?
Es hermoso verles juntos de nuevo.
Я предлагаю тост за примирение Симпсонов и Фландерсов.
Me gustaría proponer un brindis por la unión de los Simpson y los Flanders.
Это что, по-твоему, примирение?
¿ Crees que así parece que honramos la tregua? ¿ Quieres enojar a Doyle?
Знаешь, Найлс, для пар в разлуке, у которых ещё есть надежда на примирение боюсь тебе не остаётся ничего иного, кроме как...
Niles, para ser una pareja que espera reconciliarse, me temo que han escogido un camino por el...
Отпразднуем ваше примирение.
Podemos celebrar su reconciliación.
Считайте до десяти и убирайтесь отсюда чтобы мы с Марис могли отпраздновать примирение, как следует мужу и жене.
Cuenten hasta diez y después salgan, para que Maris y yo podamos celebrar esto como marido y mujer.
Для него секс - уже примирение.
Un hombre puede terminar una pelea con sexo.
Давайте оставим ваше примирение для Мазер Лав?
Dejemos las reconciliaciones para Mother Love, ¿ sí?
Бывают и другие традиции, например, "примирение".
Vos sabés, hay una buena tradición llamada "abuenarse".
Как приятно, не правда ли видеть такое полное примирение.
Es placentero... ver una reconciliación tan perfecta.
Я думаю, что поскольку вы смешиваете понятие прощения со всеми близкими понятиями, которые используются в этом текущем процессе, т.е. примирение, покаяние и т.д. и т.п., постольку вы, во-первых, скрыто христианизируете процесс.
Creo que tan pronto como se mezcla el concepto de perdón... con todos los conceptos conectados que están trabajando en este proceso en curso... que son la reconciliación, el arrepentimiento, etc, etc. Entonces, en principio, usted vagamente cristianiza el proceso.
На ваше с мамой примирение уже никаких надежд?
No hay posibilidad de que volvais a estar juntos?
Это скорее... примирение.
Más bien es una conciliación.
Я хотела увидеть место, где примирение кажется возможным.
Quise ver un lugar donde la reconciliación parecía posible.
Я предлагаю тебе примирение.
Lo hago en son de paz.
Пока другие не будут думать так же, примирение невозможно.
Hasta que los otros sientan igual que tú... la reconciliación no será posible.
Надеюсь, даже при самом печальном исходе несчастье шерифа благословит нас на примирение.
Espero que aun en el más serio de los resultados la crisis del sheriff podrá producir la bendición de nuestra reconciliación.
Когда произошло это примирение?
Cuándo sucedió la reconciliación?
Я хотел поблагодарить тебя за примирение с Габби.
Solo quería darte las gracias por arreglar las cosas con Gaby.
В конце фильма мы видим нечто вроде Причащения, примирение героя, но не со своей женой, а со своим отцом.
¿ Cuál es la historia de "Vértigo"? Es la historia de un policía retirado que tiene un miedo patológico a las alturas por causa de un incidente en su carrera y entonces un viejo amigo lo contrata para seguir a su bella esposa, interpretada por Kim Novak.
Ну, я... я понимаю, что мы еще не обсуждали, означает ли наше примирение то, что мы поженимся, но... я все еще хочу этого.
Sé que no hemos mencionado realmente si estar juntos nuevamente significa casarnos, pero... aún quiero hacerlo.
Мы пытаемся контролировать примирение.
Intentamos que se arrepientan.
Это было лучшее примирение, о котором родители Джона даже и не мечтали.
Fue la mejor reconciliación que los padres de John podrían esperar.
Тогда гнев, тошнота, депрессия и примирение.
Luego enojo, negociación, depresión, aceptación.
Понимаешь, сделай примирение официальным.
Ya sabes, para hacer la tregua oficial.
Я за примирение, если это значит, что дети будут выступать.
Llegaré a cualquier acuerdo si eso significa que mis hijos participarán.
Примирение.
Conciliar
Быть может, мы еще увидим примирение евреев и фашистов?
¿ Por qué no soñar con una reconciliación entre los judíos y los nazis?
Гораздо больше удовольствия, больше, чем я могу выразить, я получаю, когда вижу ваше примирение с отцом.
Da más placer del que puedo decir verte reconciliada con tu padre.
Примирение... это моя любимая часть
acercamiento - esa es mi parte preferida en cualquier guerra.
Есть шансы на примирение?
¿ Alguna posibilidad de reconciliación?
Называется "Примирение".
Se llama "Reconciliar".
О, примирение с солнцем?
¿ Caminar a la luz del día?
- Я за примирение.
Yo estoy a favor de la conciliación.
Выпьем за примирение.
Bebamos por nuestra reconciliación.
Выпьем за всеобщее примирение.
Brindemos por nuestra reconciliación.
Я также пытаюсь различить примирение и прощение.
También trato de distinguir reconciliación de perdón.
Помни : христианство – значит примирение.
Yo he oido hablar de un chico que se llama Cuomo y que tiene un PATO que sabe Bailar
Это примирение?
¿ Esto qué es, una reunión?
Примирение?
Discúlpate por haberme llamado todos esos apodos.
примите мои соболезнования 117
примите наши соболезнования 31
прими мои поздравления 31
примите мои извинения 67
примите мои поздравления 59
прими мои соболезнования 40
прими ванну 30
примите к сведению 22
прими душ 93
примите поздравления 20
примите наши соболезнования 31
прими мои поздравления 31
примите мои извинения 67
примите мои поздравления 59
прими мои соболезнования 40
прими ванну 30
примите к сведению 22
прими душ 93
примите поздравления 20
прими 79
прими мои извинения 26
примите 40
прими его 31
примите это 37
прими таблетки 21
прими решение 33
прими это 115
прими лекарство 19
прими таблетку 17
прими мои извинения 26
примите 40
прими его 31
примите это 37
прими таблетки 21
прими решение 33
прими это 115
прими лекарство 19
прими таблетку 17