Простого traducir español
1,059 traducción paralela
Немецкий - для простого народа.
Alemán sencillo para gente sencilla.
Залейте простого, пожалуйста.
Llénelo con gasolina sin plomo, por favor.
При такой технологии можно обеспечить стабильную работу простого компьютера.
Una tecnología tan avanzada desestabilizaría este ordenador.
Это проще простого.
Es pan comido.
Проще простого.
Es pan comido.
Лабиринт проще простого?
¿ Es el laberinto pan comido?
- Проще простого.
- Pan comido.
Я думаю, что разгромить их будет проще простого.
Puedo vencerlos fácilmente.
Проще простого, Ларри.
Pan comido, Larry.
- Надо начинать с простого? - Начинайте с простого.
- ¿ No debemos complicarnos tanto?
Надо начать с простого. Мы сумеем.
Vamos a simplificar las cosas.
Неужели вы не хотите оказать мне услугу, исходя из простого благоразумия?
¿ No quieres hacerme un favor por buenos motivos?
Хотел вести жизнь простого и скромного доктора в больнице.
Prefería una vida obscura y modesta, como médico en un hospicio.
Ты не похож, на простого человека.
No parecéis un hombre corriente.
Молли,.. ... люди иногда оказываются в ситуациях из которых нет простого выхода.
Algunas personas no tienen la fuerza para salir de ciertas situaciones.
Ну водить я научился - проще простого.
Esto de conducir está chupado.
Проще простого, я с удовольствием.
Sería fácil. Me gustaría hacerlo.
Давай начнём с самого простого - Beretta 93R.
Empezaremos por la más sencilla :
Оно отличалось от простого сна, который не что иное, как сортировка и каталогизация подсознанием событий дня.
Es diferente de un sueño que no es más que reordenar y catalogar los eventos del día en el subconsciente.
Нет простого ответа.
No hay una respuesta única.
Проще простого.
Pan comido.
- Самого простого.
- Algo muy simple.
Думаю, теперь тебе нужно С твоим талантом и репутацией, это будет проще простого.
Con tu talento y reputación, será fácil.
Проще простого.
Es un viejo truco.
Свежо предание, но за пределами возможности простого шампуня.
Una promesa hermosa, pero está más allá de un simple champú.
Может, защищать президента престижно но что насчет простого человека?
Igual haya gloria en salvar a un presidente, ¿ pero a cualquiera?
Если я привыкну к роскошному дому Вестонов, он думает, мне потом трудно будет вести жизнь жены простого служащего.
Si me habitúo a los privilegios de los Weston cree que no seré dichosa como la esposa de un contable.
Мы не в Панмунджоме. Простого "да", будет достаточно.
No estamos en Panmunjon, Corea.
Я бы хотел увидеть досье этого простого несчастного кока, мистер Крилл.
Me gustaría ver el expediente personal de este cocinero.
Простого стекла.
... Solo vidrio...
Проще простого. Зачем, чтобы он служил или лежал.
¿ Quién necesita un mendigo en la familia?
Не недооценивай доброту простого человека, Филипп. Ты уверен, что здесь нет мяса?
Nunca subestimes la bondad de la gente corriente, Phillip.
Проще простого.
No puede ser más fácil.
- Но он прекрасно работает! Проще простого!
Funciona, y muy bien.
И когда оно будет вынесено, простого... "Мне жаль" будет не достаточно.
Cuando eso pase, no bastará con una simple disculpa.
Ты создал меня с силами за гранью возможностей простого смертного.
Me creaste con poderes que superan a los de los de cualquier mortal.
Как насчёт чего-то более простого и модного - - раздвоения личности?
Entonces ¿ qué tal algo sencillo y brillante como un desorden de personalidad múltiple?
После определенного времени преисполняешься отвращением к человечеству... потому что у людей нет даже... простого любопытства, узнать, что же находится за всей этой фальшивой чушью.
Te disgustas después de un rato con la humanidad... por no tener más que este tipo de vida... sin curiosidad intelectual por lo que haya tras esta mierda.
Легче простого, Гарри.
Es sencillo, Har.
Замечательно. Ерунда, сержант! Проще простого!
Hasta Shakespeare tiene su jefe. ¡ Tch!
- Начать можно с простого "спасибо".
- Gracias sería un buena forma de empezar.
Да, сэр, так точно. Простого "да" достаточно для подтверждения приказа, энсин.
Basta con que lo diga una vez.
К счастью, в Нью-Йорке найти деньги, проще простого.
Afortunadamente, encontrar dinero en Nueva York es tan fácil como echar un polvo en una fiesta.
Не говори, что боишься простого попрошайки.
¿ No me digas que le temes a un... simple mendigo?
Попытался почувствовать вкус жизни простого человека.
Traté de probar la vida de un hombre sencillo.
Кто мог хотеть убить меня, простого портного?
¿ Quién iba a querer matarme a mí, un pobre sastre?
Простого портного! Простого портного, в прошлом - агента Обсидианового Ордена.
Un pobre sastre que solía ser agente de la Orden obsidiana.
Знаешь, как понять, что телка готова с тобой переспать? Это проще простого.
¿ Quieres saber si una chica quiere acostarse contigo?
Но снова мне предстоит много дел, кроме простого убеждения толпы. Я только начала.
Pero tengo mucho más que lograr que sólo el mensaje comunicar No he empezado
- Это кубок простого плотника.
- Es la copa de un carpintero.
Простого стекла.
Simplemente vidrio.
прости меня за все 48
прости меня за всё 37
прости 50763
прости за всё 46
прости за все 36
простите 48828
прости меня 6320
просто так 717
проститутка 296
просто 17614
прости меня за всё 37
прости 50763
прости за всё 46
прости за все 36
простите 48828
прости меня 6320
просто так 717
проститутка 296
просто 17614
проститутки 113
просто нет слов 19
простите меня 2486
простить 68
простите за ожидание 30
просто я 681
просто дыши 316
просто расслабься 429
просто сделай это 433
просто знай 230
просто нет слов 19
простите меня 2486
простить 68
простите за ожидание 30
просто я 681
просто дыши 316
просто расслабься 429
просто сделай это 433
просто знай 230