Прошу меня извинить traducir español
613 traducción paralela
- Прошу меня извинить?
- Quiere disculparme, por favor.
А сейчас прошу меня извинить и... спасибо.
Pero ahora, por favor, salga y...
Прошу меня извинить, м-р Батлер - наш гость.
El Sr. Butler es nuestro invitado.
Прошу меня извинить.
Permítame.
Если я ошибся, прошу меня извинить.
Si he cometido un error, lo siento.
Прошу меня извинить.
Pero si me disculpan.
- Прошу меня извинить.
- Con su permiso.
Если урок окончен, прошу меня извинить.
Si ya han terminado con la clase, me gustaría retirarme.
Прошу меня извинить, я должен возвращаться в Вашингтон. Одну минуту, Чарльз.
- Debo regresar a Washington.
Прошу меня извинить.
Discúlpenme.
А сейчас прошу меня извинить, мне...
Ahora tendrá que disculparme. Yo...
Прошу меня извинить.
Perdona.
А теперь прошу меня извинить, доктор...
Y ahora, si me disculpa, Doctor.
Прошу меня извинить, мне пора одеваться.
Pero tendrás que disculparme, Tengo que cambiarme.
Прошу меня извинить, я не голодна.
Lo siento, creo que no tengo apetito.
Прошу меня извинить?
¿ Me pueden perdonar?
Прошу меня извинить, я запылился.
Te pido perdón por aparecer tan sucio y polvoriento.
Очень прошу меня извинить.
Lo siento mucho.
Прошу меня извинить. Мне очень жаль, но - до свидания.
Créame que lo siento de verdad, pero adiós.
Прошу меня извинить - я пока не знаю, кто это будет.
Lo siento, pero todavía no sé quién es.
Прошу меня извинить. Я устала.
Perdonadme, estoy cansado.
Прошу меня извинить.
disculpe.
Но, в конце концов, Том, прошу меня извинить, но если бы вы мне писали, разве вы написали бы в таком тоне и на машинке, и подписались бы просто именем?
¿ Perdona, pero si me escribieras, lo harías en este tono y a máquina? ¿ No firmarías sólo con tu nombre?
Я прошу меня извинить, если не возражаете.
Si me permiten, debo salir.
Прошу меня извинить, дорогой Дмитрий.
Lo siento, querido Dimitri.
В любом случае, прошу меня извинить, но раз уж вы задаете подобный вопрос, надо спрашивать так :
- Ya no. No obstante, si me permite un comentario, al formular la pregunta, debería decir. "¿ Es el ferrocarril su línea?"
Прошу меня извинить, миссис Лэмперт.
Excúseme un momento, Sra. Lampert.
Прошу меня извинить. Конечно.
- ¡ Estamos contentos de que lo hiciera!
Прошу меня извинить.
Disculpe.
Прошу меня извинить сэр, но я не вижу в этом никакой логики
Bueno, si me lo permite, Sr... en mi opinión, es una forma algo extraña de afrontar la situación.
Прошу меня извинить, сэр.
¿ Quiere disculparme, Sr.?
Прошу меня извинить.
Perdonadme.
Прошу меня извинить.
Perdóneme.
Мадемуазель и вы, мсьё, прошу меня извинить.
Señorita... y usted, señor, discúlpenme.
Нет, я прошу меня извинить, Сибилла живет очень далеко отсюда.
No, lo siento, pero Sybille vive muy lejos.
Прошу извинить меня, господин консул.
¡ Discúlpenos, señor Cónsul!
- Прошу извинить меня.
- ¿ Me disculpan?
Прошу меня извинить.
Disculpen.
Мадам, прошу извинить меня.
Lo siento muchísimo, señora.
Прошу меня извинить.
Disculpadme.
Прошу меня извинить.
Perdone.
- Прошу меня извинить.
Disculpen.
Когда угодно. Если я оскорбил вас, прошу извинить меня.
Un caballero no se atrevería a hablarme así.
Прошу извинить меня. Я во всём виновата.
Créame que lo siento, es mi culpa,
Господа, прошу извинить меня.
Caballero tendrán que perdonarme un minuto.
А теперь - прошу извинить меня.
Con tu permiso.
Прошу извинить меня, князь. От радости я потерял дар речи.
Perdone, pero esta bonita sorpresa...
Прошу извинить меня, можете говорить свободно.
Disculpadme. Así hablaréis con más libertad.
Беру назад и прошу вас извинить меня.
Las retiro y le pido perdón.
Прошу извинить меня.
Discúlpenme, señores.
Прошу извинить меня.
Excúsenme.
прошу меня простить 219
извиниться 158
извиниться за что 16
прошу 13420
прошу прощения 11226
прошу вас 5318
прошу тебя 3876
прошу прощения за беспокойство 58
прошу любить и жаловать 67
прошу за мной 107
извиниться 158
извиниться за что 16
прошу 13420
прошу прощения 11226
прошу вас 5318
прошу тебя 3876
прошу прощения за беспокойство 58
прошу любить и жаловать 67
прошу за мной 107
прошу прощения за то 56
прошу внимания 219
прошу простить 105
прошу прощения за задержку 29
прошу вашего внимания 81
прошу садиться 90
прошу прощения за опоздание 43
прошу прощение 34
прошу извинить 93
прошу заметить 33
прошу внимания 219
прошу простить 105
прошу прощения за задержку 29
прошу вашего внимания 81
прошу садиться 90
прошу прощения за опоздание 43
прошу прощение 34
прошу извинить 93
прошу заметить 33