Прошу прощения за то traducir español
177 traducción paralela
Николас, прошу прощения за то, что прервала вашу беседу.
Nicholas, siento alejarte de los chicos.
Прошу прощения за то, что он вам досаждал.
- Me trae sin cuidado quién sea. - Siento que la molestase.
Я прошу прощения за то, что показал книги, мисс Вэнс мы разговаривали а когда я спохватился, сейф уже был открыт и книги вынуты.
Siento haber mostrado los libros, Srta. Vance, pero ella y yo empezamos a charlar, y... ahora me doy cuenta de que la caja fuerte está abierta y los libros, fuera.
О, дорогой кузен, я прошу прощения за то, что сказала моя дочь.
Ay, querido sobrino, me disculpo por lo que dijo mi hija.
Потому я и прошу прощения за то, что мы так проверяли тебя
Mil perdones. Verá, habrá una guerra contra los bandidos.
Но я не прошу прощения за то, что желаю тебя.
Pero no me disculpo por desearte.
Прошу прощения за то, что вмешал вас в него.
Disculpe que haya dudado de usted.
И я прошу прощения за то, что сама я ни о чем не сожалею
Pero lo que más siento es no tener nada de lo que arrepentirme.
Я прошу прощения за то, что случилось с вами.
Le pido disculpas por lo ocurrido.
Я прошу прощения за то, что был с вами настолько откровенным.
Le pido disculpas por ser tan franco con usted.
Прошу прощения за то, что не предупредил заранее.
Siento haberte avisado con tan poca antelación.
Именно поэтому я прошу прощения за то, что не ходил в церковь.
Caroline, acabo de decirte que lo siento.
И я прошу прощения за то, что я немного рассердился.
Lo lamento. Me descontrolé un poco.
Прошу прощения за то, что ночь в нашем доме не оказалась спокойной.
Lamento que su noche en nuestro hogar no haya sido tranquila.
Прошу прощения за то, что случилось в зоопарке, Пакита.
lo del zoológico, Paquita.
Леди и джентльмены, прошу прощения за то, что отвлекаю вас... от восхитительного десерта, но хочу сказать пару слов.
Damas y caballeros, siento interrumpirles el postre. Ya que soy el padrino, quisiera decir unas palabras.
Адмирал, я прошу прощения за то, что прервал ваши размышления, но у меня есть новые доказательства, которые я хочу представить. Очень хорошо.
Discúlpeme por interrumpir sus deliberaciones pero tengo nuevas pruebas que desearía presentar.
Прошу прощения за то, что я сказал.
Lamento lo que dije.
Я прошу прощения за то, что прервали ваш последний день.
Perdona que hayamos interrumpido tu último día.
Прошу прощения за то, что собрала вас вместе... для группового извинения. Простите. Вы действительно хорошие парни.
Por eso os pido perdón a los dos,... por juntaros para disculparme, sois buenas personas.
Я прошу прощения за то, что сделал с тобой, Пенн, за то, во что я превратил тебя.
Lamento haberte convertido en lo que hoy eres.
Я прошу прощения за то, что наговорил раньше.
Siento lo de antes.
Так что я прошу прощения за то, что придавала этому такое значение.
Te pido perdón por darle tanta importancia.
Буду краткой. Брэнди, прошу прощения за то, как обходилась с вами.
Brandi, siento la forma en que te traté.
Я прошу прощения за то, что снял эти мечи.
Disculpame por quitar las espadas.
Я прошу прощения за то, что сделала тебе, Кларк.
Lo siento mucho por hacer lo que hice, Clark.
Прошу прощения за то, что сбежал из больницы. Но у меня сейчас совсем нет времени.
Me disculpo por huir del hospital... pero ahora mismo no tengo tiempo.
И я прошу прощения за то, что причинил тебе боль.
Y te pido perdón si te he hecho daño.
Прошу прощения за то, что уехал, не попрощавшись но я и так оставался в Колорадо чересчур долго.
Me disculpo por partir sin despedirme. Pero parece que me quedé más tiempo del que era bienvenido en Colorado.
Я прошу прощения за то, как доктор Хаус поступил.
Siento muchísimo como ha llevado esto el Dr. House.
Я прошу прощения за то, что обжег тебя. Это был несчастный случай.
Perdón por lo que te hice, fue un accidente.
К тому же, я... Я прошу прощения за то, что с девки тебя снял.
También perdón por interrumpirte a la mitad del acto.
Я прошу прощения за то, что сказал.
- Pido disculpas por lo que dije.
Прошу прощения за то, что сравнил вашу работу с, э-э, проституцией.
Me disculpo por haber comparado lo que Ud. hace con la prostitución.
Привет, я просто - знаешь что, Я прошу прощения за то, что наговорил тебе.
Sabes, lamento lo que dije antes...
Я прошу прощения за то, что сделал в прошлый раз
Me disculpo por lo del otro día.
Это я прошу прощения за то, что так выгляжу.
Me disculpo yo por estar así vestida.
Прошу прощения за то, что я наговорила про Алекс.
Lamento lo que dije acerca de Alex. Me extralimité.
И я заранее прошу прощения за то, что тебе придется выслушать от Скайлер.
Quiero pedirte disculpas. Por la bronca que te caerá de Skyler.
Прошу прощения за беспокойство, декан Клинтон, но там какой-то мужчина.
Lamento interrumpir pero hay un hombre en mi oficina.
Прошу прощения за то, что вам пришлось так долго ждать.
Siento que tuviesen que esperar aquí fuera todo el día.
Я искренне прошу у вас прощения за то, что я посмел сказать вам такое!
Pido perdón por haberlo dicho.
За исключением той одной, которая закрыта. / голос Бузби / Прошу прощения.
Excepto las que están cerradas. Lo siento. Buenas noches, Sra. Huxtable.
Она сказала : "Передайте Джону, я прошу прощения, за то, что я всё испортила".
No. Dijo : "Digale aJohn que lamento haber arruinado todo" y se fue.
Я прошу прощения за то, что так вторгся.
Perdóneme por venir así.
Я прошу прощения у Пини Коэна за то, что обидела его.
quiero disculpar a PINI COHEN por lo que hice dano a el.
Прошу прощения за причинённые неудобства и за то что пришлось ставить выпивку чтобы успокоить людей.
Me disculpo por la interrupción y los tragos gratis que tuvo que dar al restaurar el orden.
Я прошу прощения, за то, что мы не уделяли все внимание вашей дочери, но я хочу уверить вас, что...
Me disculpo si no le dedicamos toda nuestra atención... -... pero le aseguro- -
"Я старался, но где-то по дороге, стал таким, каким ты меня знаешь, " и я прошу, за это, прощения.
Lo intente, pero en algún lugar de la línea recaíste en ya sabes qué y lo lamento.
Я не знаю то, что пришли за мной, но я прошу прощения Если я был слишком вперед.
No sé lo que vino sobre mí, pero pido disculpas si fuí demasiado rápido.
"Я прошу прощения искренне..... за то, что был таким пиздюком."
"Pido perdón sin reservas por haber sido un pendejo."
прошу прощения 11226
прошу прощения за беспокойство 58
прошу прощения за задержку 29
прошу прощения за опоздание 43
прошу прощения за это 37
прошу прощения за вторжение 31
за то 3662
за того 6947
за тобой кто 19
за тобой 165
прошу прощения за беспокойство 58
прошу прощения за задержку 29
прошу прощения за опоздание 43
прошу прощения за это 37
прошу прощения за вторжение 31
за то 3662
за того 6947
за тобой кто 19
за тобой 165
за тобой следят 28
за то время 50
за тобой должок 42
за того парня 17
за той девушки 18
за тома 17
за тобой следили 43
прошу 13420
прошу вас 5318
прошу тебя 3876
за то время 50
за тобой должок 42
за того парня 17
за той девушки 18
за тома 17
за тобой следили 43
прошу 13420
прошу вас 5318
прошу тебя 3876
прошу любить и жаловать 67
прошу за мной 107
прошу меня простить 219
прошу внимания 219
прошу простить 105
прошу меня извинить 495
прошу садиться 90
прошу вашего внимания 81
прошу прощение 34
прошу извинить 93
прошу за мной 107
прошу меня простить 219
прошу внимания 219
прошу простить 105
прошу меня извинить 495
прошу садиться 90
прошу вашего внимания 81
прошу прощение 34
прошу извинить 93