Прямо как traducir español
5,666 traducción paralela
Прямо как вы.
Igual que usted.
Прямо как у нас, кроме той части про Вьетнам.
Es exactamente como mi pareja y yo, excepto por la parte de Vietnam.
Вау, Илон, ты прямо как Вилли Вонка, только без низкооплачиваемых коротышек.
Elon, tu eres como Willy Wonka sin los mal pagados munchkins.
Звучит прямо как моя жизнь.
Vaya. Suena justo como mi vida.
Прямо как в спортивной команде?
¿ Así que es como los equipos de deporte?
Он прямо как карта, открывающая твою внутреннюю энергичность.
Es como un mapa de carreteras que desbloquea tu ambición interior.
Тут прямо как чёртово дикое королевство.
Esto parece un puto reino de la jungla salvaje.
Прямо как Светлые съёживаются в страхе.
Al igual que la Luz a encogerse de miedo.
Прямо как Тёмные нагло бегут в лагерь врага.
Al igual que la oscuridad se ejecute descaradamente en el campo enemigo.
Прямо как Гензель и Гретель.
Así como... Hansel y Gretel.
- Мы прямо как нормальная пара.
Es como si fuéramos una pareja cualquiera.
- Как мило! Прямо как у моих родных в Пуэрто-Рико.
Recuerdame que visite a mis primos de Puerto Rico.
Пахнешь прямо как мой дядя.
Hueles igual que mi tío.
Прямо как моя чертова больная мать.
Justo como mi maldita, loca madre.
Прямо как в старших классах.
Igual que en la secundaria. Relájate.
Прямо как ты. Спасибо, Джеймс.
Gracias, James.
Вы тут прямо как в кино живете.
Vivís como los Jefferson de verdad.
Прямо как сумочка с белками, а внутри фрикаделька.
Son como minimonederos con una albóndiga dentro.
Прямо как настоящее "Щедрое дерево".
Eres como el Árbol Generoso en real.
Прямо как расстёгнутый спальный мешок с белочками.
Es como el saco desabrochado de dormir de una ardilla.
Это прямо как зависимость.
Como si fuera una adicción.
Прямо как Тед Банди /
Como Ted Bundy.
Это прямо как те баскетболисты с твоих постеров.
Es como esos pósters que tienes de los jugadores de básquetbol.
Вы прямо как моя теща.
Suenas como mi madre-en-ley.
Прямо как моя мама.
Como mi mamá.
У тебя толстая кожа. Прямо как у меня
Tienes la piel dura.
Стоишь прямо там прямо как Чёрная Гримаса
Parado ahí como Black Grimace.
Шкварчит прямо как оленина.
Se esta cocinando igual que un venado.
Грубер и Дэнзиг, прямо как мы и думали. Да.
Gruber y Danzing, tal y como pensábamos.
Нет, ты прямо как МакГайвер.
No, no, tú eres como MacGyver.
Прямо, как когда мы разрешили тебе выбрать имя для Мэгги.
Como cuando te dejamos nombrar a Maggie.
Как я могу ответить тебе прямо сейчас?
¿ Cómo puedo respondes eso ahora?
Прямой, как двери.
- Eres tan estricto.
Короче говоря - а то я уже устал от разговоров - если вы сделали что-то, совершили ошибку, запаниковали, возможно, скрыли как-то - сейчас самое время признаться... прямо сейчас.
Y la cuestión es... porque estoy cansado de hablar... si hicisteis algo, cometisteis un error, os entró pánico, quizá lo encubristeis, ahora es el momento de decirlo... ahora mismo.
Короче говоря - а то я уже устал от разговоров - если вы сделали что-то, совершили ошибку, запаниковали, возможно, скрыли как-то - сейчас самое время признаться... прямо сейчас.
Y mi opinión es... porque estoy cansado de hablar... que si hicisteis algo, cometisteis un error, os entró el pánico, quizás lo encubristeis, este es el momento de decirlo... ahora mismo.
Прямо сейчас, она, как и я, может прожить год после векового сна, но она хочет избавиться от этого ограничения, и получить истинное бессмертие, поэтому она придет сюда за твоей дочерью, чтобы забрать себе силу дитя.
Ahora, ella es como yo, limitada a un año de vida en un siglo, pero ella quiere ser libre de esa restricción, para obtener la verdadera inmortalidad, y es por eso que vendrá aquí, atraída por tu hija para tomar el poder de la niña para sí misma.
Прямо перед тем, как Симмонс избил меня, я выстрелил в него моими сжатыми световыми лучами, и он поблагодарил меня за подпитку.
Justo antes de que Simmons me pegase, lo ataqué con mis rayos de luz comprimidos, y me agradeció que lo recargara.
Умерший человек, который дважды звонил вам прямо перед тем, как вы переехали его на вашем новом
El muerto que os llamó en dos ocasiones justo antes de que le pasó por encima de su recién comprado
- прямо перед тем, как упал замертво.
- justo antes de caer muerto.
А прямо сейчас, я хочу, чтобы ты выражался как настоящий полицейский.
Ahora necesito que hables como un poli de verdad.
Прямо перед тем, как это началось, мы были играя в прятки.
Justo antes de que comenzara, estábamos jugando al escondite.
Как вы могли не знать, что существует крупная наркокартель, которой руководят из второсортной брентвудской закусочной прямо у вас под носом?
¿ Cómo no vas a saber que hay un cártel de drogas importante siendo dirigido desde un restaurante en Brentwood, justo por debajo de tu nariz?
Прямо перед тем, как они его убили, он сказал им, что Рэй — коп под прикрытием.
Justo antes de que terminaran el trabajo, les dijo que Ray era un policía encubierto.
Харпер нарисовала такой знак в её домике на дереве прямо перед тем, как упала её мать.
Harper dibujó lo mismo en su casa del árbol justo antes que su mamá cayera.
Как насчет прямо сейчас?
¿ Qué tal ahora mismo?
- Я вижу. И сегодня ты попал прямо в цель. И я вижу твою мечту так же ясно, как твое лицо.
Puedo verlo, haz venido con tu cabeza muy derecha hoy y puedo ver tu visión tan claramente como puedo ver tu cara.
Как можно не облизывать то, что может прямо сейчас высохнуть.
¿ Como puedes no estar lamiendo esa lata en este momento?
Никогда не забуду, что я должен сделать, прямо перед тем как кого-нибудь кокнуть, но вы не первый, кто спрашивает.
Nunca vi el punto en decirle a un hombre algo justo antes de que lo golpees, pero no eres el primero en preguntar.
Но прямо сейчас, Питерсон у Листа и кто знает, как много других одаренных пленников.
Pero ahora, List tiene a Mike Peterson y quién sabe a cuántos prisioneros mejorados más.
Прямо сейчас меня больше беспокоит не как, а кто.
Ahora mismo no estoy tan preocupado por cómo tanto como por quién.
Я уже вижу заголовки прямо сейчас : "Полиция как вампир хочет высосать кровь у молодых мужчин!"
Ya veo los encabezados "Policía vampiro toman sangre joven".
прямо как ты 122
прямо как я 66
прямо как сейчас 29
прямо как мы 25
прямо как в 58
прямо как тогда 19
прямо как вы 30
прямо как в старые добрые времена 17
прямо как в фильме 20
прямо как в кино 22
прямо как я 66
прямо как сейчас 29
прямо как мы 25
прямо как в 58
прямо как тогда 19
прямо как вы 30
прямо как в старые добрые времена 17
прямо как в фильме 20
прямо как в кино 22
прямо как в старые времена 28
как она называется 130
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как спалось 188
как вы считаете 286
как твое имя 136
как твоё имя 83
как тебя зовут 3466
как прошел день 191
как она называется 130
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как спалось 188
как вы считаете 286
как твое имя 136
как твоё имя 83
как тебя зовут 3466
как прошел день 191
как прошёл день 97
как твои дела 485
как ваши дела 319
как дела 13540
как они называются 66
как вас зовут 1516
какого черта 2771
какого чёрта 1710
как пойдет 41
как пойдёт 30
как твои дела 485
как ваши дела 319
как дела 13540
как они называются 66
как вас зовут 1516
какого черта 2771
какого чёрта 1710
как пойдет 41
как пойдёт 30