Ради нас traducir español
1,029 traducción paralela
Александр, ради нас, ради Фьербуа, ради нашего района, - во имя примера... - Не ори так, ты всё сломаешь.
Alexandre, por nosotros, por Fierbois, por el distrito,... por el ejemplo...
Это ради нас или ему тоже нужен свежий воздух.
¿ Será por nosotros? ¿ O "eso" necesita aire fresco?
Они рисковали жизнью ради нас!
Ellos arriesgaron sus vidas por nosotros!
Он врёт ради нас на смертном одре.
Ése se está muriendo, ¿ y hace todo eso por nosotros?
Правда ль, что ты ради нас страдал?
Crees que eres lo que dicen que eres?
- Правда ль, что ты ради нас страдал?
crees que eres lo que dicen que eres?
- Я просто знать хочу, - Правда ль, что ты ради нас страдал?
Solo quiero saber
Я сделал это ради нас.
Lo hice por nosotros.
Ненавидящих, обидящих нас прости, понеже НИ ЕДИНОМУ ОТ НИХ ради нас ПОГИбНУТЬ...
Perdona a quienes nos odian y nos ofenden, Para que ninguno de ellos muera por nosotros...
Смотри Болдини, ради нас с тобой!
Mira, Boldini, para tí y para mi!
Ник, пожалуйста, ради нас всех сдайся властям.
Por favor entrégate. Por bien de todos.
Возможно, какой-нибудь странствующий рыцарь остановится ради нас.
Tal vez algún caballero andante se detenga.
Мы не можем позволить ему умереть ради нас.
No podemos dejar que muera por nuestra causa.
- Нет, ради нас, Клод.
No, por amor a nosotros, Claude.
- Пожалуйста, сделай это ради нас всех.
- Hazlo, por el bien de todos. - ¡ No puedo!
Пожалуйста, лети ради нас.
¡ Por favor vete! ¡ Vete por nosotros!
- Ради нас, пожалуйста! - Мне жаль, но я не могу.
LOS BIDDLE NO DEBEN MORIR No puedo hacerlo.
Ради Поля, ради нас я пошла к нему в назначенное время.
No puedo decir el porqué por favor, no me lo pregunten. Pero, por el bien de Paul por el bien de ambos, intenté hacer un trato con él.
Не стоит ради нас красить веки.
No necesitas pintarte para nosotros.
Ты через многое прошел ради нас.
Te ha sucedido de todo, por culpa nuestra.
ѕрошлой ночью теб € сбил автомобильный гудок. Ќевозможно выключить город. " ы хочешь, чтобы ради нас закрыли аэропорт?
Sé que si agarro a una niña y le meto mi cosa a los nueve meses sale un bebé.
Она умоляла меня не причинять ему вреда, заставила обещать меня это, говорила, что всё это ради нас обоих.
Ella no me Io permitió, me Io hizo jurar dijo que era por nuestro bien.
Ради нас, Гасси, напиши ей.
- Por Dios, Gussie, escríbele.
Пожалуйста, ради нас, найдите того, кто сделал это.
- Por favor, hallen al que nos hizo esto.
Да нам нужен надежный юрист который мог бы наступить ради нас на свою бабушку
Queremos un abogado duro. Uno que pisaría a su abuela por nosotros.
Люди, которых мы чествуем сегодня вечером, сражались храбро. Они пожертвовали своими жизнями ради нас.
Los hombres que honramos esta noche se sacrificaron heroicamente.
Они будут пытать нас ради научных и военных сведений.
Nos torturarán para obtener información científica y militar.
Доктор, после того, как мы стольким рисковали ради вас, вы хотите нас обойти?
Después de los riesgos que corrimos, ¿ cómo nos traiciona?
Ты предала нас ради лесбиянки.
Nos traicionaste por una lesbiana.
Нет, ради нас.
- ¡ Stacey, por Dios!
Ради рекламы можно разделать нас как кроликов!
Por una publicidad así nos dejaríamos abrir en canal.
Подумай о своих братьях, раз тебе наплевать на нас и на все жертвы, на которые мы пошли ради тебя!
Piensa en tus hermanos ya que nada te importamos nosotros. Ni los muchos sacrificios que hemos hecho por ti.
Умоляю, ради спасения нас обоих.
Te lo suplico por la salvación de todos nosotros.
Дьявол способен на что угодно, ради того, чтобы ввести нас в искушение.
El Demonio miente siempre, para confundirnos.
Он постоянно наезжает на нас. Просто ради забавы.
No deja de meterse con nosotros... simplemente para divertirse.
Он заставит нас платить жопой, а потом выебет ещё разок ради забавы.
Nos las hará pagar para siempre y luego nos joderá por pura diversión.
Миллионы безработных в Германии к власти скоро придёт сумасшедший, а у нас пишут только о том как избалованная наследница бросает лорда ради жениха своей лучшей подруги.
Millones de desempleados, un loco que se hará con el poder en Alemania y tan sólo se publica que una niña mimada dejó plantado a un Lord y se lió con el novio de su mejor amiga.
Ради Бога, у нас масса информации о Рэнде.
Por el amor de Dios, tenemos miles de datos sobre Rand.
Ради Христа, осчастливь нас хоть чем-нибудь!
- ¡ Haz algo que nos alegre!
Мы обязаны выжить не только ради самих себя, но ради космоса, древнего и необъятного, который нас породил.
Nuestra obligación de sobrevivir y prosperar no sólo nos la debemos a nosotros sino también al cosmos, antiguo y vasto del cual procedemos.
Очень любезно с вашей стороны, что ради нас вы проделали такой путь.
Ha sido usted muy amable viniendo hasta aquí, señor Jorkins.
"Они убивают нас ради забавы."
Nos matan por diversión. "
Ты готов погубить себя и нас ради богатства и славы?
Morirás en busca de la fortuna y la gloria.
Мы не станем разжигать войну ради того, чтобы у нас выступил знаменитый комик.
No vamos a escalar una guerra entera sólo para poder contratar a un comediante de renombre.
Ради любви к свободе те, кто пришел сюда до нас, укротили дикую природу храбро преодолевая трудности укротили дикую природу и храбро преодолевая трудности бывшие иногда за пределами...
Por amor a la libertad, dominaron una tierra salvaje... y arrostraron penalidades... Dominaron una tierra salvaje y arrostraron penalidades... que superaban...
Давайте назовем все моими терминами. Вы здесь что бы подобрать под себя кое что. Вы захватили нас ради зелени, но вы не ожидали, что некоторая ядовитая пилюля собиралась бегать по зданию.
Miren, vinieron aquí por algo..... y no se imaginaron un problema como éste.
Просто вспомни своего отца, что бросил нас ради какой-то дешёвой шлюхи.
No olvides que tu padre nos dejó por una mujerzuela.
Он оставил нас ради дешёвой шлюхи!
¡ Nos deja abandonadas por una mujerzuela!
Отпустите нас, ради Бога!
Déjennos marchar, por el amor de Dios.
Все будут нас ненавидеть и для чего все это, ради чести?
¿ Por qué no olvidas lo que viste?
Ты сделал это ради рейтинга. Тебе наплевать на нас. Ты думаешь только о себе.
No te importa un carajo nadie, excepto tú mismo.
ради нас обоих 27
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
наставник 222
настолько 384
настоящее 197
настоящий 328
наслаждайтесь 482
настоящий друг 40
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
наставник 222
настолько 384
настоящее 197
настоящий 328
наслаждайтесь 482