Развлекаться traducir español
624 traducción paralela
" Я приехал в Варшаву развлекаться.
He venido a Varsovia para divertirme.
Было своего рода музыкальное кафе дом с не очень хорошей репутации, где мы собирались развлекаться по вечерам.
El pueblo tenia una especie de café... un local de no muy buena reputación donde íbamos a divertirnos.
Мы с мужем сегодня вечером идем развлекаться.
- Voy a salir con mi esposo.
Мы пришли развлекаться, а не ради бизнеса.
Estamos aquí por placer, no por negocios.
Я собираюсь развлекаться на Кубе.
Me voy a divertir en Cuba.
Она имела право развлекаться, не так ли? Любовь для нее была всего лишь игра.
Ella tenía derecho a divertirse, ¿ no?
- Мы должны чаще так развлекаться.
- Tenemos que hacer esto a menudo.
Вы совершенно не умеете развлекаться.
Parecería que no sabe divertirse.
Но я хочу развлекаться.
Pero me estoy divirtiendo.
Я не хотел развлекаться, я хотел остаться с тобой. Он не спрашивал моего мнения. Он привел меня в ночной клуб.
Pero no quería irme, quería estar contigo, pero no pensó en eso, y me arrastó a ese night clube.
Ладно, пошли развлекаться.
¡ Vamos, salgamos a divertirnos!
Сегодня вечером мы пойдем развлекаться.
Vamos a divertirnos esta noche.
Давай развлекаться.
Pero no me dejarás.
Не нужно ждать, чтобы развлекаться.
No tendré que esperar a ser mayor para divertirme.
То ты возвращаешься вечером слишком усталый, чтобы хотя бы поговорить со мной. То ты едешь в Оан-Франциско развлекаться с какой-нибудь тансовщицей.
O llegas demasiado cansado como para hablar conmigo... o te diviertes con alguna bailarina en San Francisco.
Нет, некогда развлекаться.
Ya hemos descansado.
Может быть в деревню развлекаться.
Puede que al pueblo a divertirme.
Ты можешь остаться с Симбо, а я пойду развлекаться.
No, no lo harás, ¿ verdad, señor Johnson?
Как будем развлекаться?
¿ Cómo podemos entretenernos?
- Ты сказал, что мы пойдем развлекаться..
Dijiste que saldríamos.
А сами продолжайте развлекаться!
Una vez que se hace la broma, hay que seguirla hasta el fin.
- Отправляешь меня домой, а сам будешь развлекаться.
- Me envías a casa, pero te divertirás.
- Правда? - Да, умеет развлекаться.
Procura que se divierta.
Я думаю, женщина потеряет очарование, если начнёт развлекаться с мужчинами.
Creo que Ia mujer pierde su encanto... si va tonteando con Ios hombres.
Клиенты платят за то, чтобы развлекаться.
Ios clientes pagan para pasárselo bien.
Люди хотят развлекаться до последнего.
La gente quiere divertirse, hasta el final.
Можете развлекаться :
Podéis tomar la noche libre :
Ты же не даёшь мне развлекаться.
Nunca dejas que me divierta.
Я могу представить, что если ты у него увёл двадцать миллионов в драгоценностях и разгуливаешь с такой суммой, то ты не станешь развлекаться и не будешь компрометировать себя прямо на следующий день после такой операции.
Además, imagino que si le robaste esos 20 millones en joyas, no ibas a jugarte tu libertad al día siguiente en un asunto tan modesto. No se me ocurre.
Знаете, большинство американцев совсем не умеют развлекаться
Sabe, la mayoría de americanos no saben divertirse.
Я чувствую, что всё это неправильно, даже манера развлекаться таким образом.
Siento que todo está mal, incluso esta forma de divertirse.
Чтобы развлекаться, люди хотят видеть певцов с близкого расстояния.
Para divertirse la gente quiere ver de cerca a los cantantes.
- Пошел развлекаться. - Там запрещено.
- Pero en medio del cruce peatonal...
В такую ночь надо развлекаться.
Esta noche toca divertirse.
Пойдем развлекаться.
Vamos a divertirnos.
Почему все ушли, как раз когда мы начали развлекаться?
¿ Por qué se van todos, justo cuando empezaba a divertirme?
Тебе нужно развлекаться.
Debes distraerte, salir, vivir
Я уверен, вы идёте развлекаться на вечеринку, так почему бы не пойти туда прямо сейчас?
Estoy seguro de que va a disfrutar en la fiesta a la que vas a ir, ¿ por qué no ir allí ahora?
В твоем возрасте надо развлекаться.
Ella es de tu edad.
А до свадьбы буду развлекаться, как хочу.
Pero hasta la boda tengo el derecho de divertirme a mi gusto.
Отец её снова куда-то сбежал, а мать использовала его уход как предлог, чтобы развлекаться где-то на окраине города.
Su madre anda de juerga.
Это же она должна развлекаться, а не мы.
Es ella quien debe divertirse, no nosotros.
Я о тебе позабочусь, будем развлекаться.
Me ocuparé de t ¡, nos divertiremos.
Иди сюда, мы будем не торопясь развлекаться.
Vamos, ven, nos tomaremos nuestro tiempo y lo pasaremos bien.
Я не позволю вам развлекаться с ракетами моей страны!
¡ Se acabó lo de trastear el cohete de mi país!
Так вот, я не собирался тут развлекаться, потому что дома я помолвлен с тремя девчушками.
Pues, a lo que iba, yo... No pensaba meterme aquí en líos porque estoy... estoy comprometido en América con tres chicas.
Этого бы не произошло, если бы Рода могла развлекаться с друзьями дома, как прежде.
No hubiera pasado nunca. Yo solía conocer a todos sus amigos, pero ahora...
Я иду не развлекаться.
¿ Qué?
А теперь, друзья, давайте развлекаться.
Oh, soy tan despistado. ¡ Es imperdonable!
Я пока буду развлекаться.
Dr., lo conseguimos.
Давайте развлекаться.
Hoy es mi día, un gran día.
развлечься 26
развлечемся 32
развлечения 76
развлекаешься 74
развлекайся 367
развлекайтесь 349
развлечение 53
развлеки меня 23
развлекаюсь 23
развлекаемся 17
развлечемся 32
развлечения 76
развлекаешься 74
развлекайся 367
развлекайтесь 349
развлечение 53
развлеки меня 23
развлекаюсь 23
развлекаемся 17