English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Р ] / Развёлся

Развёлся traducir español

317 traducción paralela
Но на твоём месте я бы развёлся.
En cualquier caso, yo de ti me divorciaría.
Я бы развёлся. И я бы ей сказал...
Me divorciaría y le diría...
Потом он развёлся с моей матерью ради другой женщины.
Luego se divorció de mi madre y se fue con otra mujer.
Твой муж... Твой муж развёлся с тобой ещё в 1953.
A tu esposo... le concedieron el divorcio en 1953.
Когда человек был женат и развёлся, он понимает, что с бабами надо держать ухо востро.
Cuando una persona se ha casado y divorciado, sabe que las mujeres son muy posesivas.
У принца Чарльза была любовница... Он признался в этом и уже развёлся.
El príncipe Carlos sí tuvo una aventura amorosa, la confesó y ahora están divorciados.
Я был женат, но развёлся.
Me casé, pero estoy divorciado.
Когда он развёлся?
¿ Por cuánto ha estado divorciado?
Я недавно развёлся и сейчас нахожусь под серьёзным давлением.
Me acabo de divorciar y he estado bajo mucha presión.
Боже! Я даже пожалел о том, что уже развёлся с Лилит.
Dios mío, casi me hace desear estar casado todavía con Lilith.
Росс женился на Рэйчел в Вегасе и развёлся.
¡ Ross se casó en Las Vegas con Rachel! ¡ Y se divorció!
С тех пор как ты развёлся ты всё больше и больше привязываешься ко мне.
Desde tu divorcio, te has vuelto más y más apegado a mi.
Я тоже всегда думал, какой бы была моя жизнь... если бы я не развёлся.
Siempre quise saber cómo sería mi vida si no me hubiera divorciado.
Только осёл и развёлся бы с ней.
Solamente un idiota podría divorciarse de ella.
Ты развёлся?
¿ Te divorciaste?
Он давно развёлся с моей матерью.
Se divorció de mi mamá hace mucho tiempo.
Когда я развёлся, я решил покинуть Испанию и переехать в Париж,.. ... чтобы отогнать от себя мысли о...
Cuando me divorcié, decidí dejar España y venir a París para empezar de nuevo.
Когда я развёлся, я даже спать не мог на старой кровати.
Cuando yo me separé no pude seguir durmiendo en la misma cama.
– Был женат, развёлся. – Вы ищете новую жену?
- Estuve, soy divorciado.
Нельсон Мандела развёлся нахуй.
¡ Nelson Mandela se divorció!
И в кратчайшие сроки требуемые по закону, я развёлся со своей женой.
nos divorciábamos.
Из за тебя я развелся со своей женой.
Me divorcié de mi esposa por ti.
Ты не знал, что развелся с Вирджинией, когда женился на мне!
No sabías que Virginia se había divorciado de ti cuando te casaste conmigo. ¿ Cómo has podido hacerme complice de bigamia?
Наш брак закончен. Я считаю, что развелся с тобой.
En mi mente ya me he divorciado de ti.
Я развелся.
Soy divorciado.
Я слышал, что в Нью-Йорке ты развелся.
En Nueva York me han dicho que te has divorciado.
Потом он, конечно, развелся.
Después se cansó, por supuesto.
Жозе еще не развелся
José todavía no tiene el divorcio.
Ну, а ты почему развелся?
Pues dime por qué te divorciaste tú.
Я развелся, потому что моя бывшая жена ушла от меня к другой женщине.
Me divorcié porque mi ex-mujer me dejó por otra mujer.
Ты только что развелся со мной.
Te acabas de divorciar.
Ты же не можешь. Ты еще не развелся.
- No puedes, aún no estás divorciado.
- Я развелся по чисто физическим причинам.
Me divorcié por razones puramente físicas.
Шен развелся.
Shen se divorció.
Я развелся с их матерью.
Estoy separado de la madre.
Недавно развелся.
Recientemente divorciado.
- Я думаю, он рад что развелся. - Он не рад.
- Se alegra de estar divorciado.
Но если бы Ваш муж развелся с Вами, Вы бы стали, не так ли?
Pero si se divorciaba, iba a serlo, ¿ no?
- Ты развелся, надо жить дальше.
De acuerdo, 3, 4, estás divorciado. Vamos, muévete.
В последние несколько часов я пустила в ход все свое журналистское мастерство и выяснила, что Жиль недавно развелся... его пятилетняя дочь Беатрис..
Después puse en práctica mis habilidades periodísticas. Me enteré de que Gilles acababa de divorciarse y tenía una hija que vivía con su madre en París.
Мой брат Уэсли недавно развелся с Лесли...
Mi hermano Wesley se acaba de separar de Lesley...
Но если это правда, Ливия? Ты знаешь, что я... в смысле - я развелся, господи!
Si es verdad, Livia, sabes lo que digo...
Твой муж развелся с тобой.
Tu esposo se ha divorciado de tí.
- Я развелся, ты знала?
- Estoy divorciado, ¿ lo sabías?
Через несколько лет, Майлз развелся с Фрэнсис, женился на своей второй жене Бэтти Мабри, и развелся через год,
En unos años Miles se divorció de Frances,
Точнее, он развелся с ней перед ее смертью, так что он разведен.
Se divorciaron antes de que ella muriera, así que es divorciado.
Когда я развелся я не думал, что смогу испытывать такие чувства к кому-то так долго.
Cuando me divorcié, no pensé que me sentiría así por alguien por mucho tiempo.
Фрэнк развелся.
Frank se divorció.
Никто не развелся.
Todavía están casados.
... кто развёлся с женой. Мне очень жаль..
- Lo siento.
Брак настолько сложен, что даже Нельсон Мандела развелся.
El matrimonio es tan difícil, que Nelson Mandela se divorció.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]