English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Р ] / Размеров

Размеров traducir español

538 traducción paralela
У меня были все виды причёсок с усами и бородами всех размеров.
He lucido peinados, bigotes y barbas de todos los modelos.
И женщины со всех сторон света и всех размеров :
Y chicas de todos los países, formas y medidas.
Сначала до размеров пигмея, потом до эмблемы на капоте авто... потом до размеров брелка на часах и потом... Пф-ф! Просто воспоминание...
Primero un pigmeo, luego un adorno de radiador... un dije de reloj, y finalmente...
Они были разных размеров и форм, от мелких, ползучих существ размером с небольшую курицу, до многотонных страшилищ.
Vienen de todas formas y tamaños. Desde pequeños horrores reptantes del tamaño de un pollo hasta pesadillas de cien toneladas.
Общественность, в чьих глазах Итан Хойт вырос до размеров национального героя.
Ese público cuyos ojos miran a Ethan Hoyt como a un héroe nacional.
Толпу, которая может поверить, что ложь достаточно больших размеров - это вовсе не ложь, а истина.
Una turba capaz de creer que una mentira bastante grande no es una mentira, sino la verdad.
- Эти фото разных размеров. - Ну да...
- Estas fotos son de distintos tamaños.
Джим, эта обезьяна могла вырасти до таких размеров?
¿ Jim, este mono había crecido?
Ќаша рота сжимаетс € до размеров взвода.
Esta compañía ha disminuido hasta no ser más que un pelotón.
Ещё один такой взрыв, только глубже, станет причиной роста маленьких трещин до огромных размеров.
causaría que esas pequeñas fisuras se transformen en grietas.
Мне интересно, как долго оно расло до таких размеров?
Me pregunto cuánto tiempo ha llevado a crecer de ese tamaño?
Остальные были уменьшены до размеров микроячейки.
El resto se han reducido a tamaño.... micro-celular.
Мы начнем увеличиваться, через несколько секунд судно достигнет размеров опасных для организма, и лейкоциты обрушатся на него, как на любое инородное тело.
- Empezará la desminiaturización. En segundos, la nave crecerá lo suficiente para poner en peligro el sistema. Los glóbulos blancos la destruirán como harían con cualquier invasor.
На их месте при таком цейтноте, я покинул бы лодку, и пока человеческие тела не достигли опасных размеров, использовал бы оставшиеся минуты, чтобы выйти наружу кратчайшим путем.
- Si yo estuviera en su lugar, abandonaría la nave antes de llegar a un tamaño peligroso y aprovecharía los últimos minutos para salir lo antes posible.
Господа, сегодня мы здесь собрались из-за того, что мы владеем деньгами всего мира. А Фантомас заставляет нас платить налог за право жить. Налог огромных размеров.
Señores, he resuelto invitarlos a esta importante reunión porque ustedes pertenecen a algunas de las familias más ricas del mundo,... y porque Fantomas ha establecido un impuesto en su derecho a vivir.
Толпа зевак на "Хобс Лэйн" разрослась до таких размеров, что вызвала задержку работ по строительству новой станции метро. "
Fueron tantos curiosos a Hob's Lane... que se suspendieron los trabajos de la estación subterránea. "
Из-за разницы размеров, мы не можем подняться к вам на борт.
Es imposible subir a bordo de su nave a causa de la diferencia en tamaño.
- И каких размеров картина?
- ¿ Qué grande es?
Каких размеров картина?
¿ Qué grande es?
Размеров?
¿ El tamaño?
И тоже в природных условиях может достигать внушительных размеров.
En condiciones naturales aparece cristalizada.
Можно несколько пар разных размеров
De varias tallas, supongo.
3, 4, 5 в зависимости от размеров дыры.
Tres, cuatro o cinco. Depende del tamaño del agujero.
Он собирал бракованные предметы достаточно больших размеров и рисовал их яркими красками, с обнажёнными моделями.
Recogía objetos de descarte de dimensiones grandes, los que pintaba con colores brillantes con modelos desnudas.
Доктор, огнетушитель огромных размеров ожидает вас там.
Doctor, un extintor de tamaño gigante... - te está esperando allí.
Ты опух до монструозных размеров.
Te hinchaste monstruosamente.
Они могут быть любых очертаний, форм и размеров.
Pueden estar bajo cualquier configuración, forma o tamaño.
Мне нужно средних размеров структуры 12.
Necesito una pequeña cantidad de org 12.
Торнов так распирает от гордости, что им в магазине размеров не хватает.
Los Thorn fabrican sus propios sombreros porque no venden sombreros tan grandes como sus cabezotas.
Начет тех размеров.
Esas medidas.
Сегодняшние многочисленные разновидности стрекоз имеют одни из самых больших размеров среди насекомых, но когда у насекомые завоевали воздух стрекозы были гигантскими и один вид имел размах крыла 70 см, более чем два фута.
Cuando algo se enreda en ellas, es arrastrado al interior y digerido en un compartimento especial. Las células pueden reproducirse dividiéndose en dos, como hacen las bacterias.
Мы исследуем космос на корабле воображения, который не подчиняется пределам скорости и размеров... ведомый музыкой космической гармонии.
Pero nuestra especie es joven, curiosa y valiente. Es prometedora. En los últimos milenios hicimos descubrimientos asombrosos sobre el Cosmos y nuestro lugar en él.
Когда мы хотим разрезать этот кусок пирога до размеров одного атома, мы сталкиваемся бесконечно малым.
Cuando nos proponemos cortar esta tarta hasta llegar a un solo átomo nos enfrentamos con la infinidad de lo muy pequeño.
Это солнце, сжатое до размеров Земли.
Es un sol que se reduce hasta el tamaño de la Tierra.
Это солнце, сжатое до размеров города.
Es un sol reducido hasta el tamaño de una ciudad.
Все, что Вам нужно сделать, это положить в Вашем времени в банк одну копейку, и когда Вы прибудете к Концу Времени, набежавших процентов как раз хватит, чтобы оплатить Ваш эпических размеров счет.
Sólo tiene que depositar un penique en una cuenta de ahorro en la era actual. Y cuando llegue al fin de los tiempos, la operación de interés compuesto significará que el precio fabuloso de la comida ya está pagado.
И даже еще намного больше, на самом деле, умопомрачительно огромный, абсолютно сногсшибающих размеров, "ну, это вообще..." )
( Mayor que la cosa más grande que haya existido nunca, y más. )
Просто он не весь человек, а только некоторые свойства человека, развитые до самостоятельных размеров, а остального в нём нет, и всё.
El problema es que no es una persona de verdad. Es un conjunto de facultades masculinas muy desarrolladas. El resto, simplemente, no existe.
Но она не может иметь 37 размеров!
Pero no puede tener 37 dimensiones!
Сокращение размеров микрокосмической системы.
Contracción dimensional del sistema micro-cósmico.
Ошибка в методике определения размеров.
La culpa es la rutina de dimensionamiento.
Доктор должен перепрограммировать методику определения размеров в блоке 4.
El Doctor debe reprogramar el bloque 4 de la rutina de dimensionamiento.
Значительно уменьшилась бы и сила земного притяжения. Обманчивое уменьшение веса тела живых существ позволило бы им развиться до гигантских размеров.
La gravedad de la Tierra se reduciría, y su disminución en el cuerpo del ser humano permitiría que este alcanzara unas medidas gigantescas.
Но три миллиарда человек - каких же размеров должен быть корабль?
Pero tres mil millones de personas. ¿ Cómo de grande es esta nave?
Вы предотвратили катастрофу огромных размеров.
Han prevenido una gran catástrofe.
Майка, если Ваше восстание уже достигло таких размеров, то только Ксуша мог Вам помогать.
- ¡ Oh, Mikah! ¿ Cómo, si no, ha podido llegar tan lejos esta rebelión? Xusia tiene que estar detrás de ella.
Мне кажется, что я сжимаюсь до размеров маленькой птички.
Estos pasajes son difíciles de traspasar.
Они разработали программу громадных размеров, и он определенно гений в этом.
Han creado un programa impresionante... y él es su cerebro. no cabe duda.
Не существует корабля таких же размеров, как ваш, способного пересечь вселенную.
Ninguna nave del tamaño de la suya es capaz de viajar por el Universo.
ѕоэтому нашим предшественницам пришлось спуститьс € в шахты. ј после станцию расширили до сегодн € шних размеров.
Por eso mis ancestros fueron forzadas a ir bajo tierra, y luego expandieron nuestra ciudad-estación a la escala actual.
Картины разных форм и размеров.
Imágenes de diversas formas y tamaños.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]