English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Р ] / Рек

Рек traducir español

195 traducción paralela
- Но там очень много рек!
Hay demasiados ríos.
К 18 : 00 он поднял на уши всех вдоль рек.
A las seis ya estaba haciendo dragar todos los ríos.
Мы ехали вдвоем на его лошади, по берегам рек.
Me subía a la grupa de su caballo y remontábamos los ríos.
В Индии полно рек.
La India está llena de ríos.
Но в лесах и вдоль рек...
Pero, a orillas de los ríos y en los bosques...
Он блаженствует среди рек крови и внезапных смертей.
¡ Medra con la sangre y la muerte!
Похоже, все основные новости политической жизни этой недели на выходные переместились на пляжи... и берега рек.
Siempre fue... mucho más brillante, inteligente que yo. Las mujeres lo notan. Para ellas, él es un artista.
Нам, безусловно, надо сосредоточиться на водотоках рек и канализациях.
Por supuesto, debemos concentrarnos en los pasos por el río y alcantarillas.
"бер" - это река и вообще там много рек.
Y hay un montón de ríos en aquella zona.
Там лошади едят цветы, дети пьют молоко из рек.
Los caballos comiendo flores... y los niños bebiendo leche en el río.
Скользить по зеркалу стоячих, ровных рек!
¡ Rozar las tranquilas y calmas corrientes!
От колыбелей Великих Рек до колыбелей где улыбаются юные девочки. Я гнался за ней, и надеялся все это время. Только уверенность в ее существовании освещала мой путь.
Lo recorrí todo No obstante espero el hecho de existir la hace incomparable el hecho de vivir la hace aun más deseable que mil chicas desnudas en mil sueños locos
Третий ангел вострубил, и упала с неба большая звезда горящая подобно светильнику и пала на третью часть рек и на источники вод.
Y tocó la trompeta el tercer ángel, y cayó del cielo un astro grande, ardiendo como una antorcha, sobre la tercera parte de los ríos y sobre las fuentes de las aguas.
Благодаря настойчивым усилиям правительства... и местных властей... все воды наших рек очень скоро будут очищены.
Todo el agua a partir de aquí pronto estará limpia.
Кентавры спрятались в реках, а сирены вышли из рек и лежат под листвою леса.
... en el río. ... en los bosques.
Как использование ветров, приливов и рек.
Pues con la fuerza del viento, de las mareas y los ríos.
Она бродит вдоль рек.
Está cerca de los ríos.
От впадающих в море рек, неутихающих...
De las embocaduras inagotables...
Это волосатые устрицы и великолепные розовые жемчужины добытые из голубых морей и рек Британии.
Pescado... arenque ahumado y salmón... ostras... y hermosas perlas rosas... de los azulados mares... y de los plateados ríos de Bretaña.
При высоком разрешении Я представляю себе посланцев с Земли, все сходства с лицом исчезают. представителей разных народов, которые ходят по древней речной долине на Марсе и пытаются понять, как такой похожий на Землю мир был ввергнут в постоянный ледниковый период, и ищут признаки древней жизни на берегах рек.
Imagino emisarios terrestres de varias naciones en el valle de un antiguo río intentando saber por qué un mundo como el nuestro se convirtió en una edad de hielo permanente y buscando signos de antigua vida, en la ribera.
Марс – планета с древними долинами рек и сильными песчаными бурями, которые ветер мчит с половинной скоростью звука.
Dentro de su órbita hay incontables pequeños mundos destrozados : Los asteroides.
Дети, сегодня мы поговорим о старых славянах. Который когда-то жил в далеких лесах, Возле больших рек, где было очень холодно.
Niños, hoy vamos a hablar sobre los antiguos eslavos que antaño vivían en bosques remotos, cerca de grandes ríos, donde hacía mucho frío.
"как океан - прибежище для всех рек"
"Como el océano es el refugio de todos los ríos."
Она видела себя ночью, бегущей обнажённой вдоль шоссе, пересекающей поля, русла рек, бегущей постоянно.
Se imaginaba sola por la noche, corriendo desnuda por una autopista... corriendo a través del campo... corriendo por los lechos de los ríos. Corriendo constantemente.
Долина рек Тигр и Евфрат, колыбель цивилизации.
El valle del Tigris y el Eufrates... cuna de la civilización.
Я видел русла рек, которые были сухими, насколько хватало памяти человеку. Это был самый впечатляющий результат цепной реакции, когда-либо мной виденный.
Pero, al regresar al pueblo, vi correr agua por arroyos que desde siempre habían estado secos.
Румынию, посреди рек, и до великого моря.
El país de los rumanos entre los dos grandes ríos hasta el mar.
Сколько будет рек по пути?
¿ Cuántos ríos cruzaremos hasta llegar adonde vamos?
8 лет назад я снова был у двух рек.
Y hace unos 8 años todavía seguía en Two Creeks.
Я задыхаюсь в Сайгоне! Здесь нет ни рек, ни берегов.
Me ahogo en Saigón sin ver la ribera.
Реки и долины рек.
los ríos y sus valles.
Мы жили в месте слияния двух богатых рыбой рек в западной Монтане,.. ... где индейцы ещё выходили, из лесов,.. ... чтобы пройтись по барам и борделям нашего городка.
Vivíamos en la confluencia de grandes ríos trucheros, en Missoula, Montana, donde los indios todavía salían de los bosques y venían a los cafetines y burdeles de Front Street.
Рьiбешки отправляются в путь из маленьких рек, и я готовлю их к "большой воде", где они скорей умрут, чем вернутся.
Esa es la conexión que tienen conmigo. Por eso yo nadé a la ciudad. Bien, éste es mi trabajo :
Прополз вдоль рек лавы, прошел стены огня... вряд ли.
¿ Ríos de lava y barreras de fuego? Ni en sueños.
Посреди этих рек и долин
A traves de estos rios y valles
Я искал тебя повсюду,... выпивал воду из рек, чтобы достать до глубин,... ворочал камни,
Y he buscado por todas partes. He bebido toda el agua de los ríos para ver el fondo y para levantar las piedras.
Вы протащили его 200 миль по Англии, через солдат Мод, через разливы рек, через голод
Lo ha acompañado por toda Inglaterra durante 200 miles,... a través de los soldados de Maud, de las inundaciones, con hambre.
Осталось всего 2 недели до долгожданной коронации! До бальных платьев, рек шампанского и моря цветов!
Solo dos semanas faltan para el decorado de papel crepe, el cleavage y crystal.
Ни городов, ни полей, ни деревьев, ни рек... Только камни.
En la mayoría de ellos no hay ningún tipo de vida, no hay ciudades, ni campos, ni árboles, ni ríos, solo rocas.
Мы постоянно останавливались возле разных рек и пели несколько песен о реках, потому что, я хочу сказать, в Туве огромное количество песен о реках.
Siempre estábamos parando en distintos ríos, y cantábamos unas cuantas canciones sobre el río, porque, sabes, en Tuva muchas canciones van de ríos.
"Я найду источник красных рек."
"Encontraré el origen de los ríos de color púrpura."
Понять смысл "красных рек".
A entender el significado de los "ríos de color púrpura".
Лео, на этих фото видно внезапное наращивание передовых отрядов Республиканской гвардии вдоль рек Тигр и Евфрат.
Leo, estas imágenes muestran un avance en el frente de la Guardia Republicana por el Tigris y el Eufrates.
Де-рек Зу-лэн-дер.
Der-ek Zoo-lan-der
Это Мани помог мне сбежать от англичан после боя у Трёх Рек.
Gracias a Mani pude escapar de los Ingleses.
Море открыто для всех рек.
El mar no rechaza a ningún río.
Навечно пребудем мы в водах огненных рек смерти.
Para siempre nadaremos en los ríos quemantes de la muerte.
Древние русла рек прихотливо вьются между кратерами.
Valles de ríos antiguos serpentean entre los cráteres.
В Югославии множество рек.
Yugoslavia está llena de ríos.
И рёк он в ответ...
Y la respuesta llegó.
производит впечатление в свете свете свете трудов... утраченных Штейнвега и Петермана что на равнинах в горах... у морей у рек проточная вода беглый огонь воздух такой же... и затем земля а именно воздух и затем земля в великом холоде... великая тьма в воздухе и земля обиталище камней в великом холоде... увы увы в год их Господа шестьсот и что-то в воздухе... земля море земля обиталище камней на огромных глубинах... великий холод на море на земле и в воздухе я продолжаю по причинам... неизвестным несмотря на теннис факты наличествуют но время... покажется продолжаю увы увы одним одним словом в общем на на обиталище... камней кто может сомневаться я продолжаю но не так быстро я продолжаю череп... увядание увядание увядание и одновременно в то же время что более по причинам... неизвестным несмотря на теннис на бороды пламя слезы... камни такие голубые такие холодные увы увы на на череп череп череп... череп в Коннемара несмотря на теннис труды заброшенные оставшиеся... незаконченными гравер все еще обиталища камней одним словом я продолжаю... увы увы заброшенные незаконченные череп череп в Коннемара... несмотря на теннис череп увы камни Кьюнард... теннис... камни...
grave a la luz de las experiencias abandonadas de Steinweg and Peterman que en el campo de las montañas y a orillas del mar y de corrientes de agua y de fuego el aire es el mismo y la tierra a saber el aire y la tierra por los grandes fríos la gran oscuridad el aire y la tierra hechos para las piedras por los grandes fríos hay en la séptima de su era el éter la tierra el mar la tierra para las piedras en las grande profundidades los grandes fríos sobre el mar sobre la tierra y en los aires poco queridos

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]