English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Р ] / Родился в

Родился в traducir español

1,501 traducción paralela
Я родился в гетеросексуальной семье, меня учили гетеросексуальные учителя в жестоком гетеросексуальном обществе.
Nací de padres heterosexuales, me enseñaron maestros heterosexuales en una sociedad ferozmente heterosexual.
Ваше Величество, я венецианец. Я родился в городе, где все мужчины азартны, а женщины распутны.
Su majestad, soy veneciano vengo de la ciudad donde todos los hombres son ludopatas, y todas las mujeres putas.
Ээ... Я родился в деревне Цезаря.
Nací de una cesárea.
Мь сделаем так, чтобь он родился в море, и тогда он не будет ни французом, ни испанцем, ни итальянцем.
Haremos que nazca en el mar así no será francés, o español, o italiano. Será sólo de Valentia.
Родился в Волгограде.
Nacido en Volgograd.
Я родился в 1990...
A pesar de que nací en 1990...
Томми Реджинальд Броклесс, родился в 1894 7 февраля в Блэкли, Манчестер.
Tommy Reginald Brockless, nacido en 1894 el 7 de Febrero en Blackley, Manchester.
Я родился в 1894.
¡ Nací en 1894!
Ты родился в Фару?
¿ Nacido en Faro?
Родился в провинции Азир в Саудовской Аравии, в 1974.
Nació en la provincia de Asir, 1974.
Ты родился в сражении.
Has nacido en batalla.
Макс Фоулер, родился в Ливерпуле в 1947.
Max Fowler, nacido en Liverpool 1947.
В нем сказано кто родился в Великобритании и кто умер здесь.
Este nos dice quién nació en Reino Unido y quien murió.
Когда ребенок родился в нашем сообществе, женщины пошли в их плантациях и они вернулись с кучей бананы, Они вернулись с сладкий картофель.
Cuando un niño nacía en nuestra comunidad, las mujeres iban a sus plantaciones, y regresaban con un montón de bananas, regresaban con papas dulces.
Научный исследователь из Кэмбриджа, родился в 1946, учился в Гарварде, Оксфорде, и в ЭмАйТи.
Es un investigador científico de Cambridge, nacido en el 46. Estudió en Harvard, posgrados en Oxford y el MIT.
Родился в Нью-Йорке.
Nacido en New York.
Я родился в 67-ом, жиртрест.
Nací en el'68, gordo
Никто из здешних еще не родился в 70-ые.
Ninguno de nosotros había nacido en los 70s.
Родился в Оксфорде и говорит с этим поддельным американским акцентом
Nacido en Oxford y habla con acento americano falso.
Ты что, родился в США?
¿ Naciste en los EE.UU. o qué?
Когда ты родился? Я родился в 1979 году.
Naci en 1979.
Ты родился в год, буквально, когда музыка умерла.
Tu naciste en el año, donde literalmente, la musica murio.
Хаммонд, "я родился в городе мертвецов".
MUSIC : "Born In The USA" Hammond, Born down in a dead man's town.
Мистер Гудспид был с нами в тот день, когда ты родился
El señor Gitsby estaba allí cuando naciste.
Нет, родился и вырос в Теннесси.
No, soy de Tennessee, allí nací y crecí.
Сколько было твоей матери, когда ты родился? Правильная католическая семья, её отправили рожать в Ирландию для усыновления, чтобы скрыть позор семьи.
Buena familia católica, la mandaron a Irlanda a tener el bebé, la comisión la aprobó, era la vergüenza de la familia.
Задолго до того, как ты родился, я спал под звездами, ловил кроликов в ловушки, разводил костры трением двух палок.
Mucho antes de que tu nacieras, yo vivía bajo las estrellas, le ponia trampas a los conejos, Prendía fuego frotando dos ramas.
В смысле, когда Иэн родился, о н был похож на Дэвида Геста.
Quiero decir, cuando nació Ian, se parecía a David Gest.
Родился в Константинополе и умирал тьсячу раз тьсячью способами!
¿ Señor Valenti, me puede dar un autógrafo?
В те места... Где я родился
Hubo una época en la que Uds. se necesitaban pero ella siguió con su vida y tú debes hacer lo mismo.
И этот ребенок родился без соревновательной жилки в нем.
Y el chico ha nacido sin espíritu competitivo
И это был тот мир, в котором... В котором родился Алекс?
¿ Y ése era el tipo de mundo en el que Alex nació?
Эми, вы упоминали в какой депрессии вы прибывали, когда родился Ленни.
Amy, mencionaste tu depresión cuando nació Lenny.
Она замужем за Гэри, у них родился ребенок несколько месяцев назад. И они все время зовут нас к себе в гости а я пытаюсь все время этого избежать.
y Gary, el marido los que tuvieron un bebé hace unos meses y no dejan de llamarnos para invitarnos y yo los evitaba una y otra vez.
Даже если заслужил там нет шанса для меня вызывая повторение того ужаса здесь в городе, где я родился и вырос.
Aun cuando lo merecían yo no tenía oportunidad de causar una repetición de aquel horror aquí, en el pueblo en el que nací y crecí.
Я родился в канаве.
Nací en los barrios bajos.
Разве он виноват, что родился женщиной в мужском теле?
Él nació de una mujer en el cuerpo de un hombre.
ДАркен РАла. И с последним вздохом пророк назвал город, в котором родился этот ребенок.
Pero con su último aliento, el profeta mencionó el pueblo donde el niño nació.
И в разговоре мы выяснили, что этот Адитья родился тоже 22 июля.
Y hablando, descubrí que el cumpleaños del otro Aditya Shroff... también es el 22 de julio.
- Я родился примерно в километре отсюда.
Nací como a una media milla de aquí.
Я его никогда не увидел, он родился и умер пока я был в тюрьме.
Nunca lo vi. Nació y murió mientras yo estaba en la cárcel.
Словно лосось, возвращающийся в ту реку, где он родился.
Como el salmón que regresa a la corriente en que nació.
О том, что ты родился никем, а стал легендой, которая превращает в золото всё, к чему прикоснётся.
Naciste en la negra miseria, y ahora eres un icono... Todo lo que tocas se convierte en oro.
Он родился с половинкой желудка и с дыркой в сердце.
¿ Qué ocurrió? Nació con medio estómago y un agujero en su corazón.
В дом, где ты родился.
A la casa donde naciste.
В Аксхольме, где я родился, мужчины пошли осушать болота. И когда спала вода, нашли людей... погребенных в торфе. Вот так.
En Axholme, donde yo nací, vinieron hombres a drenar las ciénagas y cuando desalojaron el agua, encontraron hombres... enterrados en la turba.
Тьма отступает... Как туман поднимался над водою в тех краях, где я родился.
La oscuridad se aclara... como niebla levantándose en las húmedas tierras en las que empecé.
Каждый человек родился обнажённым, нуждаясь в тепле, еде, воде, приюте.
Cada ser humano nació desnudo, necesitando calor, alimento, agua, refugio
Это - ты там. Ты только что родился В этой больнице.
Ahí estás, de recién nacido, en ese hospital, el Virgen deAltamira.
Орельяна родился не в Перу, а в Испании.
Orellana no nació en Perú. Nació en España.
Мы в больнице "Пасифик Дженерал",... где только что родился первый ребенок в этом году.
Estamos en vivo en el hospital Pacific donde nació el primer bebé del año.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]