English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ С ] / Сделайте вид

Сделайте вид traducir español

42 traducción paralela
Сделайте вид, что не замечаете.
Fingid que no le veis.
Если увидите меня в порту, сделайте вид, что не знаете меня, хорошо?
Escuche si me viera en el puerto haga como si no me conociera.
Сделайте вид, что меня тут нет.
Hagan como que no estoy.
Сделайте вид, что я мою пол, и обалдейте.
Haz de cuenta como si estuviera trapeando, agasájate.
Или нет - сделайте вид, что у нас покупают товар : можно закрываться!
Yo voy a hacer de cuenta que nos están comprando cosas, así podemos cerrar.
Сделайте вид, что вам уже всё равно.
Aparenten cansancio.
Сделайте вид, что вы ничего не слышали. Она не хочет, чтобы кто-нибудь знал что она встречается с первым министром.
No quiere que se sepa que va a ver al primer ministro.
Сделайте вид, как будто вы счастливы.
- Finjan que están contentos.
Просто засуньте их в шредер и сделайте вид, что никогда их не получали.
Arrójelos al basurero y diga que nunca los tuvo.
Сделайте вид, будто мы ослабили слежку за Деллой Смит.
Háganlo parecer como si ya no vigiláramos a Della Smith.
ОК, если можете, сделайте вид, что это я пришёл в первый раз.
Si puedes, haz de cuenta que es la primera vez que vine.
Ради всего святого! Господи, вы хоть сделайте вид, что вы в одной команде.
Al menos, simulad que estáis del mismo lado.
Сделайте вид, что не заметили меня.
Siga usted caminando y finja que no me ha visto. - Por Dios, Jimmy.
А вы сделайте вид, что умеете.
Sólo tienes que hacer que parezca que sabes.
Сделайте вид, что вы прекрасно проводите время.
Haz de cuenta que la estás pasando realmente bien.
Тогда просто сделайте вид!
¡ Pues sólo fingidlo!
Сделайте вид...
Te lo suplico, por favor actúa como si me conocieras.
На банкете сделайте вид, что мы не знакомы.
En la fiesta fingid que no me conoceis.
Сделайте вид, что вы ничего не знаете.
Finja no estar enterada.
Сделайте вид, но мы на конференции по торговле в Цюрихе. Перезвони позже, милая, здесь в Цюрихе сейчас 4 утра, я... А...
todos fingan estar en un seminario comercial en Zurich no puedo hablar ahora querida son las 4 de la mañana aquí en Zurich, yo... oh, cierto, vinimos juntos.
Они захотят поблагодарить вас. Сделайте вид, что вы поступили правильно.
He estado tratando de explicarle a su amiga, señor Ellman, que el señor Burton sólo está haciendo lo que es necesario, lo que es correcto.
Просто все сделайте вид, что заняты.
Que todo el mundo haga que está ocupado.
Сделайте вид, что меня здесь нет.
Así que tu simplemente haces como que no estoy aquí.
Просто сделайте вид, что рады.
Tan sólo emocionaos, ¿ vale?
Сделайте вид, что это два разных банка.
Sí, ¿ por qué no?
Сделайте вид, что у вас есть манеры
Hagan como que tienen buenos modales.
Сделайте вид, что уважаете букву закона.
Como si respetaran las reglas de la ley.
Улыбнитесь пошире, и сделайте вид, что рады встрече.
Ya sabes, poner una gran, falsa sonrisa y actuar como si estuvierais contentos de estar aquí.
Поэтому сделайте вид, будто вы заняты, только оставайтесь на месте, и наш разговор никто не услышит.
Así que aparentad que estáis ocupados, solo quedaos donde estáis y nadie oirá lo que estamos diciendo.
Так, сделайте вид, что любите друг друга.
De acuerdo, pretendan que se gustan.
Сделайте вид, что у вас есть достоинство! Ты что, смотришь на меня свысока?
¡ Actuad como si tuviérais algo de dignidad!
Пожалуйста, сделайте вид, что вы все по пьяни друг друга не трахали.
Imaginen que no se han quedado ciegos de tanto cogerse en los baños, por favor.
Сделайте вид, что не видели деньги. Что тут сложного?
Entonces finge que nunca has visto el dinero. ¿ Tan difícil es?
Сделайте вид, что обиделись.
Muestra tu dolor.
Сделайте вид, что доверяете ему, чтобы он вышел против митаннийцев вместе с вами.
Déjalo creer que tiene tu confianza y luchará contra los mitanni junto a ti.
Сделайте вид, что это лучшая туса в мире.
Como si os lo estuvierais pasando genial.
Сделайте вид, что не замечаете ее. - Он никогда меня не оставит.
-... haga de cuenta que no la ve.
Ладно, мы не просим вас верить, просто сделайте вид, что верите.
Vale, mira... no te pedimos que creas... que es cierto, solo actúa como si lo hicieras.
И так, парни, теперь сделайте грустный вид.
Muy bien chicos, ahora tienen que verse realmente tristes.
Давайте, героиня. Сделайте же вид будто вы знакомы с мальчишкой.
Actúe como si conociese al chico.
Они были влиятельные, вид девочек, которые смогли сделайте или нарушьте репутацию с простой улыбкой или ухмылкой.
Eran corredoras de poder, el tipo de chicas que hacen o destruyen una reputación con una simple sonrisa o una mueca.
Сделайте собственный вид из окна.
Ahora puedes tener tu propia perspectiva.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]