Сейчас не traducir español
38,939 traducción paralela
Но прямо сейчас не для нас.
De momento no para nosotros.
И сейчас не хочет.
Todavía no quiere.
Сейчас не время для безумных спекуляций.
No es momento de especulaciones.
Она сейчас не рядом.
Nora no está conmigo ahora.
И ты сейчас не в пустыне руководишь операцией.
Y no estás en mitad del desierto actuando por tu cuenta.
Сейчас не самое лучшее время.
Ahora no es buen momento.
Тебя не было в моей комнате, как и меня сейчас нет на твоём столе.
No estuviste en mi cama, y yo no estoy en este escritorio.
Мне жаль, Уилл... но ты сейчас не поймёшь мой выбор.
Lo siento, Will... No vas a entender mi elección ahora.
Вам сейчас нигде не надо быть?
¿ Hay algún sitio en el que debas estar ahora mismo?
Вам сейчас нигде быть не надо?
¿ Hay algún sitio en el que debas estar ahora mismo?
- Сэр. - Не сейчас.
- Señor...
Не сейчас...
No...
А раз вашего помощника не видно, значит он сейчас следит за нами.
Y como no veo a tu socio, supongo que estará fuera vigilándonos.
Я не доберусь до Висконсина с такой удачей, которая у меня сейчас.
Nunca llegaré a Wisconsin, no con el estado actual de mi suerte.
Яблоки сейчас уже не те, бабуля.
Las manzanas ya no son iguales, abuela.
Я сейчас сейф открою. Не мог бы ты туда пройти?
Ahora voy a abrir la caja, puedes quedarte ahí.
Но если те деньги были не для этого, сейчас то самое время чтобы сказать.
Pero si el dinero no era para eso, ahora es el momento de decirlo.
— Не сейчас, Куинн, пожалуйста.
- Ahora no, Quinn, por favor.
Ну, я не могу прямо сейчас.
Bueno, ahora no puedo.
А эта женщина рассказывала нам со времён её предвыборной кампании... "Не реагируйте слишком", и где она сейчас, она даже сама своему совету не следует.
Bien, esta mujer nos ha dicho desde que entró en campaña hace dos años que no reaccionemos exageradamente, pero ella ni siquiera sigue su propio consejo.
Если бы не тот преданный человек в машине, я был бы сейчас мёртв... а то и хуже.
Si no fuera por ese tipo leal del coche, ahora podría estar muerto... Quizás peor.
Если бы он собирался от тебя избавиться... он бы сделал это тогда, не сейчас.
Si te iba a aniquilar... el momento era entonces, no ahora.
Сейчас я не могу, Мах.
Ahora no puedo, Max.
Не сейчас, ладно?
Ahora no, ¿ vale?
Не сейчас.
De momento no.
- Не сейчас.
- Un momento.
Хорошо, хорошо, мы свяжемся с ней сейчас же.
Bien, bien, Nos pondremos en contacto con ella de inmediato.
Не могу сейчас об этом думать.
No puedo pensar en Que ahora mismo.
Если сейчас же не прооперировать, ты можешь потерять руку.
No te llevamos al O.R. Ahora, puede perder ese brazo.
Сейчас они вооружены и разгневаны, а я ещё и слова им не сказал.
Ahora están armados y furiosos, y aún no les he dirigido la palabra.
- Нам будет сложно отстоять Нассау без помощи местных рабов, однако всё произошедшее серьёзно осложнило наши отношения с их общиной. Поэтому крайне важно, чтобы Мади сейчас же отправилась в поместье и попыталась исправить ситуацию, насколько это возможно.
Por si no fuera lo bastante complicado defender Nassau sin la ayuda de las comunidades de esclavos de esta isla, ya que nuestra relación con esas comunidades seguramente está gravemente dañada como resultado de esto, será de vital importancia... que ella se dirija a la hacienda de inmediato
Если бы не она, Нассау был бы сейчас нашим вместе с флотом, не было бы ни пленных в форте, ни раскола между нами.
Si no fuera por ella, seguramente habríamos tomado todo Nassau, la flota estaría intacta, no habría prisioneros en el fuerte y no habría problemas entre tú y yo.
Ты не хуже меня знаешь : он хочет их освободить лишь потому, что сейчас все бойцы в городе мои! А пленные из форта буду выполнять его...
Sabes tan bien como yo que la única razón por la que quiere liberarlos es porque los únicos soldados en la ciudad son míos y los prisioneros del fuerte seguramente seguirían sus...
- Нет, если оставим Нассау сейчас, город не вернуть.
Si ahora dejamos Nassau, puede que nunca la recuperemos.
Слушай, мне всё не до твоих бумаг. Ведь в Нью-Йорке сейчас ручками вообще не пишут.
No he podido firmar eso porque ya nadie usa plumas en Nueva York.
Если не ударим сейчас, мы ничего не добьёмся.
Si no actuamos ahora, no lograremos nada.
Сделать с ней это сейчас?
¿ Quieres que me encargue de ella?
— Сделать с ней это сейчас?
- ¿ Quieres que
И прямо сейчас, не вижу других вариантов.
Y ahora mismo, no veo que tengamos otra opción.
Айзек, слушай, знаю, ты не веришь никому сейчас.
Isaac, mira, sé que, ahora mismo, no confías en nadie.
Давай сейчас об этом не будем, хорошо?
No tenemos que hablar de eso ahora, ¿ vale?
Не сейчас.
No inmediatamente.
- Не сейчас!
¡ Ahora no!
Мужчины, которые окружают губернатора сейчас, не могут сказать ему ни слова поперёк.
Los hombres que ahora rodean al gobernador han fracasado al desafiarlo de cualquier manera significativa.
Решил, что если ты станешь тем, кого стоит узнать получше, я выясню правду. Но сейчас я вдруг понял, что так её и не выяснил.
Supuse que si alguna vez te convertías en alguien que mereciera la pena conocer, en algún momento descubriría la verdad, solo que... en este momento, me doy cuenta de que nunca sucedió.
Возможно, когда-то он верил в её работу, но... не сейчас.
Quizá él creyó en su obra alguna vez pero... ya no.
Знаю, но сейчас Лито этого не поймёт.
Sí, pero por ahora, Lito no ve nada de eso.
И я знаю, будет непросто, потому что мне нужно, чтобы ты не задавала вопросов, на которые сейчас у меня нет ответов.
Y será difícil, porque tienes que hacerlo sin hacer preguntas, que te adelanto que no podré responder.
Нет, нет, нет. Только не сейчас.
No, ahora no.
Но если я сейчас брошу эту баночку в зал, её никто не возьмёт.
Pero si arrojo este frasco a la audiencia en este momento, nadie lo atrapará.
Нет. Это не намного больше, чем сейчас и за то же количество отработанных часов.
No, no es mucho más que lo que estoy cobrando ahora, y todavía es cumplir turnos.