English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ С ] / Сейчас не время

Сейчас не время traducir español

2,684 traducción paralela
Доусон, сейчас не время рассуждать о дизайне.
Mira, Dawson, ahora no es el momento... para tomar decisiones, ¿ de acuerdo?
Клаус, сейчас не время важничать.
Klaus, este no es el momento en que decides que ya me olvidaste.
Ох. Сейчас не время. Мы находимся на середине разговора.
No es el momento, estamos en mitad de una conversación.
Вы оба работали на меня, даже если вы не знали друг о друге, и сейчас не время просыпаться совести, если, конечно, вы не хотите за решётку.
Ambos han estado trabajando para mí, sin siquiera conocerse y ahora no es el momento de empezar a tener moral a menos que quieran afrontar la prisión.
Сейчас не время и не место для этой дискуссии.
No es el momento ni el lugar para esta conversación.
Сейчас не время для личной неприязни.
Este no es el momento de dejar que rencores personales se entrometan.
Поверь, я скучала по нему, пока вы изображали героев, но сейчас не время.
Créeme, lo extrañé cuando se hacían lo chicos rudos pero ahora no es el momento.
мне сейчас не время о других беспокоиться.
Oye, ¿ por qué debería preocuparme por esta gente?
Сейчас не время.
Este no es un buen momento.
Может, сейчас не время?
Quizá ahora no sea el momento.
Сейчас не время глупить.
Ahora no es el momento de ser estúpido.
Сейчас не время есть или какать!
No es momento de comer o de cagar.
Слушай, сейчас не время указывать пальцем.
Mira, ahora no es momento de estar acusando.
Эм, сейчас не самое лучшее время.
Sí, no es un bueno momento.
Для игр есть время и место и это не здесь и не сейчас.
Hay un momento y un lugar para los juegos, y no es ahora.
Ты в последнее время очень мрачен со мной, и сейчас очень странно на меня уставился, а я не знаю почему.
Últimamente has sido muy hosco conmigo, y ahora estás mirándome fijamente de forma extraña, y no sé por qué.
Сейчас не самое подходящее время, но...
En realidad ahora no es el momento.
Сейчас... самое время вернуться к работе, вы так не думаете?
Ya es hora de que regrese al trabajo, ¿ no creéis?
Но если я не воткну эти шпильки прямо сейчас, твой пучок развалится во время выступления, и это помешает тебе.
Pero si no te pongo bien estas horquillas, tu moño podría caerse durante tu rutina, y podría liarte.
Сейчас немного не подходящее время, Иен.
Es un mal momento, Ian.
Сейчас не самое подходящее время.
Ahora no es el momento para contarla.
Холли сказала мне, где вы были, мне кажется, сейчас не лучшее время.
Holly me contó de dónde vienes, y creo que ahora no es el mejor momento.
– В то время, в начале 90-х, не у всех была камера, как сейчас.
A principios de los años 90, no todo el mundo poseía una cámara, como hoy.
Я не завидую сейчас Ашеру, батлы это одновременно замечательная вещь и в тоже время, это отстойно выбирать кого-то. Вы осветили зал своим выступлением.
Me siento muy mal por Usher en este momento esta es la mas asombrosa batalla y la verdad apesta lo que hay sobre esta batalla es que iluminó la habitación.
Но сейчас я знаю эту песню и чувствую себя более уверенно. Я определенно не думаю, что вы должны петь вместе во время припева.
Pero ahora sé la canción y me siento más cómoda.
Нет, не забрала она стоит на моём столе дома прямо сейчас он был со мной всё это время
No, no lo hizo. Está encima de mi escritorio en casa ahora mismo. Ha estado conmigo todo ese tiempo.
Сейчас не самое удачное время.
Ahora no es buen momento.
Я просто не знаю, наилучшее ли сейчас время для этого.
Simplemente no sé si esta es la mejor oportunidad para hacer eso.
Сейчас не лучшее время для этого.
No es el mejor momento para hacerlo.
Ну, мне понадобилось время. Но сейчас я наконец-то понял, что я не могу отдавать себя полностью двум вещам одновременно, понимаешь?
Bien, me ha llevado un tiempo pero finalmente me he dado cuenta de que no puedo dar el cien por cien cuando estoy haciendo dos cosas al mismo tiempo. ¿ No crees?
Знаешь, Оливер и Суарэк сейчас, вероятно, вовсю развлекаются в хижине, в то время как мы застряли в этом лесу, который не горит. - Ты в порядке?
Ya sabes, Oliver y Swarek probablemente se están diviertiendo en la cabaña en este momento mientras estamos atascados en este bosque antiincendios - ¿ Estás bien?
Деньги все еще пропадают, Джо. с кем бы ты не работал, что бы ты там не делал сейчас самое время все рассказать только между нами.
El dinero sigue desaparecido, Joe, así quien sea con el que trabajes, lo que sea en lo que estés metido, ahora es el momento de hablar claro mientras quede entre nosotros.
И я не думаю, что сейчас самое подходящее время для беседы.
Bueno, creo que no es un buen momento para hablar, ¿ verdad?
Сейчас не лучшее время.
No es el mejor momento.
Тай, я не собираюсь прекращать проводить с тобой время, только потому, что тебе сейчас тяжело.
Ty, no voy a dejar de salir contigo... sólo porque estés atravesando un momento duro ahora mismo.
Они выводят ее из комы на несколько минут, но я не думала, что они будут проводить какие-то тесты, поэтому не знаю, подходящее ли сейчас время,
Van a sacarla del coma unos minutos, pero no me di cuenta de que iban a realizar unas pruebas, así que no sé si es buen momento
Ты не должна быть одна в такое время как сейчас, Грейс.
No deberías estar sola en un momento como este, Grace.
Слушайте, сейчас не лучшее время.
Miren, este no es el mejor momento.
Но сейчас, возможно, не лучшее время.
Pero este puede no ser el momento adecuado.
Может быть, сейчас не лучшее время, детектив.
Tal vez no sea el mejor momento, detective.
- Слушай, слушай. - Сейчас - не лучшее время. Люди могут нас услышать.
Michelle, ya me encargo yo.
- Сейчас не самое подходящее время.
- ¿ Hay alguien ahí dentro? - Sí.
Стайлз, сейчас не лучшее время.
Stiles, este no es el mejor momento.
Он собирается уйти от жены, но сейчас не самое лучшее время, потому что они как раз устраивают барбекю на День Труда.
Dejará a su esposa, pero no es un buen momento porque su barbacoa del día del trabajo está por venir.
Знаешь, сейчас не подходящее время, чтобы говорить.
No es un buen momento para hablar.
- Сейчас не подходящее время.
- No es el momento apropiado.
Сейчас не лучшее время.
No encontré el momento.
* Но сейчас это время прошло * * Я больше не так уверен в себе *
* Pero ahora esos días se fueron * * y no estoy tan seguro de mí mismo *
Может бысть сейчас не лучшее время для небольшой семейной встречи?
¿ Puedo decir algo? Quizás no sea el mejor momento para una pequeña reunión familiar.
Сейчас не подходящее время.
No es un buen momento.
Извини, сейчас не совсем подходящее время.
Lo siento. No es un buen momento.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]