Смог бы traducir español
4,389 traducción paralela
Её отец не смог бы руководить нашей жизнью.
Marcharnos. Su padre no podría controlar nuestras vidas.
Он не смог бы с этим жить.
No podía vivir con eso.
Думаешь, ты смог бы....
¿ Crees que podrías...
55 секунд. Он смог бы столько продержаться?
55 segundos. ¿ Podría haber durado tanto tiempo?
А как думаете, доктор не смог бы меня сопровождать?
En realidad, ¿ no cree que el doctor me podría acompañar?
Я не смог бы её обидеть.
Nunca le haría daño.
Нет у тебя ничего такого, что я не смог бы взять сам, если бы захотел.
No tienes nada que yo no pudiera tomar si quisiera.
Но я не смог бы причинить тебе боль или видеть как ты страдаешь.
Pero no podía herirla ni permitir que se hiriera.
Ты любил Надин. Ты правда думаешь, что смог бы ее убить?
Querías a Nadine. ¿ De verdad crees que puedes haberla matado?
Первая, я не думаю, что сам Шерлок Холмс смог бы разобраться и в половине того дерьма, что творится в городе.
Una, no creo que Sherlock Holmes pudiera descubrir la mitad de las malditas cosas que pasan en este pueblo.
Я продолжал думать, после... Если-если бы мы знали друг друга когда я рос, может быть-может быть я смог бы помочь, может быть он не оказался бы там, где сейчас.
Me quedé pensando, después... que si nos hubiéramos conocido cuando estaba creciendo, tal vez podría haberlo ayudado, tal vez no estaría donde está ahora.
Думаю, я смог бы уговорить Шелби сыграть роль Элизы.
Y creo que podría convencer a Shelby para que sea Eliza.
Доктор Хант, думаю, он смог бы сделать узел без уроков по анатомии.
Dr. Hunt, creo que podría hacer el nudo sin la lección de anatomía...
Лорд Хьюго смог бы.
Lord Hugo lo puede manejar.
Даже если бы он потратил три дня, он не смог бы все их объехать.
Aunque haya manejado tres días seguidos no hay forma de que haya podido ir a todos esos lugares.
Я не скажу ничего такого, что ты не смог бы использовать против меня.
Quiero decir, no digas algo de lo que no podrás retractarte. ¿ Está bien?
Я не уверен что смог бы сделать это... Пролететь пол мира надеясь на второе чудо.
No estoy seguro de que me gustaría hacer esta jugada... volar al otro lado del mundo la esperanza de un segundo milagro.
Только профессионал смог бы пролезть незамеченным.
Solo un profesional pudo haberlo violado sin ser notado.
... вёл какой-то календарь, то смог бы составить график.
Llevará una agenda, entonces podría concertar una cita.
Я не смог смириться с мыслью, что в мире может появиться мой ребенок, которого я не смог бы любить, держать на руках, играть с ним.
No pude hacerme a la idea de que habría un niño en este mundo que habría salido de mí y que no podría amar o abrazar o jugar con él.
Если бы я знал эти сны, я смог бы найти его.
Si conoczco esos sueños, puedo encontrarlo.
Не смог бы, даже если бы попытался.
No podría aunque lo intentara.
Не знаю, смог бы я сделать такое ради любимой женщины.
Me pregunto si habría tenido el mismo valor de hacerlo por la mujer que amo.
Что, ты думал, я не смог бы сделать это без тебя, не так ли?
¿ Qué, pensaste que no podía hacerlo sin ti, no? No es precisamente así como lo dije.
Сомневаюсь, что смог бы забыть встречу с вами.
Dudo que hubiera podido olvidarla.
Все равно ты смог бы легко остановить его, так что же в действительности произошло?
Aún así, deberías haber sido fácilmente capaz de detenerlo, así que, ¿ qué sucedió realmente?
Нет, но парень без башни смог бы
No, pero un tipo extraño sin sentido de límites tal vez.
Знаете, доктор сказал, что если бы пуля прошла на 2 миллиметра левее и на 30 см выше, то я бы не смог ходить.
, el médico dijo que si la bala hubiera ido dos milímetros a la izquierda y 30 centímetros más arriba, podría haberme quedado paralítico.
По-моему, если бы папа смог приезжать ну, там, раз или два в месяц на выходных, то было бы здорово.
Creo que, si mi padre pudiera visitarme uno o dos fines de semana al mes, estaría bastante bien.
Я бы смог разбогатеть.
Me podría hacer rico.
- Ты бы ничего не смог сделать.
- No podrías haber hecho nada.
Я бы не смог.
No podría hacerlo.
Он никуда бы не смог поехать с таким ранением, особенно, в открытое море.
Es imposible que pudiera viajar con una herida así, especialmente por aguas internacionales.
Никто бы не смог.
Nadie lo haría.
И никто бы не смог добраться на машине, потому что я проверил камеру видеонаблюдения у подножия холма, что ведёт к дому.
Y nadie pudo haber llegado en auto porque comprobé la cámara de vigilancia que está al pie de la colina que conduce a la casa.
Я бы за миллион лет не смог предвидеть, что подобное случится. - Да?
No lo habría visto venir ni en un millón de años.
Если бы я смог, представляю, какой Суперкубок бы тебя ждал.
Y si lo hacia, imagino que pudiste haber sido mas que una super caca
Ну, если бы я помнил то воспоминание, я бы смог тебе ответить.
Bueno, si recordara la memoria, podría ser capaz de decirte.
Я правда... правда надеялся пройти сквозь него, знаете, и я бы смог пощекотать его спину.
Pensé... pensé que simplemente el golpe le atravesaría como si nada, y que podría hacerle cosquillas en la espalda.
Так, пока я пробежался по дорожным записям, банковским счетам записям распознавания лиц в аэропортах, но не смог найти ничего, что указывало бы на Ибрагима или любой из его известных псевдонимов
Hasta ahora, he analizado registros de viajes, cuentas bancarias, reconocimiento facial de los aeropuertos pero no encuentro nada relacionado con Ibrahim ni con ninguno de sus alias conocidos.
Но я бы никогда в жизни не смог поднять руку на свою дочь.
Pero nunca, jamás podría poner una mano sobre mi hija.
Не думаю, что я бы смог уговорить тебя...
Supongo que no puedo convencerte para...
Как бы он смог?
¿ Cómo podría saberlo?
А как бы не смог?
¿ Cómo podría no saberlo?
Как бы не смог что, Чарли?
¿ Cómo podría no saber qué, Charlie?
Если бы не она,... Бэрниз получил бы тебя,... Ты бы не смог спасти Джэй Ти....
Si no fuera por ella, entonces Barnes te habría conseguido, y entonces no habrías sido capaz de salvar a JT, y yo no habría sido capaz de salvarte a ti.
Я бы не смог работать, мои долги выросли бы, и это был бы конец всему.
No habría sido capaz de trabajar, mis deudas se habrían acumulado, y habría sido el fin de todo.
Просто так я бы смог уговорить Марту.
Solo para poder venderlo a Martha.
О женской версии Гавсона. Я должна забронировать ее, чтобы, если Джей ее увидит, он бы не смог ее купить, а потом я отменю оплату перед нашим отъездом.
Tengo que apartarla para que si Jay la ve, no pueda comprarla, y luego cancelaré el cargo antes de irnos.
Я бы не смог так нарисовать, если бы моя мать умирала от туберкулёза.
Yo no podría pintar así si mi madre estuviera muriendo de tisis.
Может, он бы попросил примерить его и не смог устоять.
A la mierda el pacto entre Izzy y yo. Quizá me pediría que me lo probara y no seria capaz de resistirse.
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
быть или не быть 71
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
быть или не быть 71
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
быстрее 9955
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
была 1182
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
быстрее 9955
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
была 1182
бывает 962
было приятно 106
было бы прекрасно 51
было приятно иметь с вами дело 16
было круто 186
было дело 227
было бы отлично 101
быстро иди сюда 17
быть счастливым 27
было здорово 326
было приятно 106
было бы прекрасно 51
было приятно иметь с вами дело 16
было круто 186
было дело 227
было бы отлично 101
быстро иди сюда 17
быть счастливым 27
было здорово 326