Смогли бы traducir español
1,712 traducción paralela
И смогли бы сходить в настоящий кинотеатр на настоящий фильм.
- O ir a un cine de verdad y ver una peli de verdad.
Мои ангелы не смогли бы этого понять.
No lo hubieran entendido, mis ángeles.
Вы смогли бы разместить сову?
¿ Podrías haber metido un buho?
Таким образом, мы смогли бы измерить скорость поглощения, Которая скажет нам, когда адреналин впервые выделился.
Así que deberíamos poder calcular el ritmo de absorción lo que nos diría cuándo fue producida la adrenalina.
Sat800 и Brobot не смогли бы добраться туда раньше 8 : 00, а ты определенно была там раньше их, потому что ты была там уже в 6 : 30.
Sat800 y Brobot no llegarón allí hasta las 8 : 00, y tú llegaste sin duda antes que ellos porque llegaste allí a las 6 : 30.
Ум, мы не будем видеться несколько недель, И я просто задавался вопросом, если бы, возможно, знаешь, Ты и я смогли бы быть вместе.
Voy a estar fuera de tu camino en un par de semanas, y me preguntaba si quizás, ya sabes, tú y yo podríamos quedar.
Ты мог бы прийти ко мне, мы смогли бы найти решение.
Deberías habermelo contado y habríamos buscado una solución.
Тогда, возможно, вы смогли бы мне помочь.
Oh, bueno, quizás pueda ayudarme.
То, что мы не смогли бы ничего этого сделать без тебя.
Saber que no podríamos haber hecho esto sin ti.
А за каким чертом вы меня сюда привезли? А, знаете, мы не смогли бы найти никаких следов на ключах Гиффорда, поэтому мы еще раз поцарапали вашу машину.
Entonces, ¿ para qué diablos me han traído? Oh, bueno, ya sabe, no había pintura sobre las llaves de Gifford, así que tuvimos que chocar su coche de nuevo.
Если бы мы могли замедлить течение времени, то смогли бы разгадать некоторые из величайших загадок нашей планеты.
Si se pudiera estirar el tiempo, que podría resolver algunos de los más grandes misterios de nuestro planeta.
Заполучив своего человека среди них, мы смогли бы выйти на Альфу вампиров, которого давно ищем.
¿ Meter a un hombre adentro, para ayudarnos a conseguir al vampiro Alfa que hemos estado buscando?
Он думал, что мы смогли бы это использовать.
- Pensó que podíamos usarlo.
Если мы выясним что произошло с структурой скелета жертвы, мы возможно, смогли бы выяснить, что с ним произошло.
Si logramos averiguar qué le pasó al esqueleto de la víctima tal vez podamos averiguar qué le pasó a él.
Спасибо тебе, ANSTF ( служба по контролю за разрушающими экосистему морскими животными ) сборище морских биологов созданное для того чтобы каждого пришельца, который когда-либо появится на Земле, мы гарантированно смогли бы запихать в шлюз и забыть навсегда.
Gracias, Cuerpo Especial de de Quejas sobre especies acuáticas, una buena colección de biólogos marinos dedicados a asegurarse que si un alienígena aparece alguna vez, podamos meterlo en una bolsa y decirle adiós.
Если вы не смогли бы убить друг друга, то зачем устраивать дуэль?
Así que si no podíais mataros el uno al otro... ¿ cuál era el motivo del duelo?
Они не... не смогли бы петь.
No estarían cantando.
Может быть, не смогли бы справиться они.
Quizás ellos no hubieran podido.
Я собираюсь завалиться и оттянуться с этим женороботом, и я был бы рад, если как можно больше людей смогли бы об этом узнать.
Estoy apunto de acostarme con esta Chicabot, y agradecería que pudiese saberlo la mayor cantidad de gente posible.
Мы не будем видеться несколько недель, И я просто задавался вопросом, если бы, возможно, ты и я Смогли бы быть вместе.
Me perderás de vista en unas semanas y me preguntaba si tú y yo podríamos salir.
- Думаю, мы смогли бы
- Creo que vamos a ser capaces
Все, что я пытаюсь сказать - если бы они взяли все деньги, потраченные на попытки снять нормальное кино о Халке, то они возможно смогли бы сделать настоящего Халка.
Todo lo que digo es, que si tomaran todo el dinero que han gastado. tratando de hacer una película decente de Hulk, probablemente podrían hacer un Hulk real.
Мы думаем, что смогли бы попытаться сделать это пилотной программой на год.
Pensamos que podemos probarlo durante un año como un programa piloto.
Мы смогли бы поговорить.
Podríamos hablar.
Мы не смогли бы вас пустить, даже будь у вас поручители, которых у вас нет.
No podríamos admitirlos, aunque tuvieran un refrendo, cosa que no tienen.
Мы не смогли бы раскрыть это дело без вас.
- No podríamos haberlo cerrado sin tí.
Ирония в том, что, даже если бы он добрался до госпиталя, они не смогли бы ему помочь.
Si él hubiera llegado al hospital No hubieran podido ayudarle
Без такого оборудования, строители никогда не смогли бы построить современные небоскребы и все же, тысячи лет назад, древние цивилизации выполняли ту же самую работу строя свои памятники и храмы, используя массивные камни.
Sin Ese equipo, los constructores jamás pudieron hacer, los modernos rascacielos sin embargo, hace miles de años, antiguas civilizaciones... realizaron el mismo trabajo al construir monumentos y templos, Usando piedras colosales.
И они смогли бы вещать электричество, как телестанции.
y ellas emitirían energía como una estación de televisión.
Если бы там были звезды, мы б смогли их увидеть, не так ли?
Si hubiera estrellas arriba, seríamos capaces de verlas, ¿ no crees?
Но если бы вы смогли направить нас в направление того, что действительно случилось, я думаю это могло бы помочь М-ру Дорфману.
Pero si nos pudiera guiar en la dirección de lo que realmente pasó creo que eso podría ayudar al Sr. Dorfman.
Было бы здорово, если бы мы смогли прожить один день, не думая об этом.
Sería genial si pudiéramos pasar un día sin tener que lidiar con eso
Послушайте, если бы вы смогли не обращать внимание на это нелепое положение и заглянули к себе в сердце...
Mira, si pudieras tan sólo mirar más allá de este aprieto y... y.. y mirad dentro de tu corazón...
На 45 милях в час Они бы смогли проехать наибольшее расстояние 31,5 мили
A 70 Km / h, lo más lejos pueden haber llegado sería a 50 km.
Но даже если бы мы смогли, нет такого судьи, который смог бы освободить тебя в срок.
No hay juez que te dejara libre a tiempo.
Офицер Никсон, мы будем рады сделать внушительное пожертвование в пользу Вашего департамента, если бы Вы смогли закрыть глаза на всю эту историю.
Oficial Nixon, nosotros estaríamos encantados de hacer una donación considerable a su departamento si mira hacia otro lado con todo esto.
Мистер Харрингтон, это очень лестно, но вы- - и если бы вы смогли немедленно освободить моего сына, я бы оценил это.
Sr. Harrington, es halagador, pero usted... Y si pudiera liberar a mi hijo ahora, lo agradecería.
Даже если бы мы смогли найти одно из этих тайных убежищ, вы правда думаете, что люди, только что перешедшие границу, будут с нами говорить?
Aunque pudiéramos encontrar una casa segura, ¿ cree realmente que alguien que acaba de cruzar hablará con nosotros?
Сладенькая, если бы твоя мама была в беде, они бы сообщили нам так быстро, как смогли.
Cariño, si tu madre estuviera en problemas, nos avisarán tan pronto como puedan.
Если бы мы смогли извлечь нужные детали с этих робозавров, я мог бы построить простейший космический корабль, чтобы улететь отсюда.
Si podemos recoger las partes correctas de esos robodinos, puede que sea capaz de construir una nave espacial rudimentaria para salir de este planeta.
И наконец, если бы вышли победителем из этой схватки, вы бы смогли съесть младенца.
Y finalmente, asumiendo que salieras victorioso, entonces tendrías que comerte al bebé.
Мы бы смогли защитить себя от другого мира.
Seriamos capaces de defendernos de El Otro Lado.
Я могла бы ослабить заклинание гробницы на достаточно долгое время, что бы вы смогли войти туда и забрать лунный камень у Кэтрин.
Puede que yo sea capaz de reducir el hechizo de la tumba Tiempo suficiente para que entres. Y le quites la piedra lunar a Katherine.
Скажу вам мальчики вот что - почему бы мне не сделать пару "маргарит", и мы бы смогли поработать над выправлением отношений между вами?
Os voy a decir algo. ¿ Por qué no hago margaritas? Y trabajamos en solucionar los problemas entre vosotros.
Если бы мы были копами, мы бы ничего не смогли им предъявить.
Si fueramos policías, no tendríamos básicamente nada sobre ellos.
Сейчас, если бы мы смогли добраться до этой ячейки это бы пролило свет на то кто эти люди и чего они хотят
Ahora, si ponemos nuestras manos en esa caja, eso podría arrojar algo de luz sobre quiénes son estas personas y que quieren.
Хей, ребята, может быть вы поспорите потом а сейчас, Фи, просто дай нам описание дома... что-то, что мы бы смогли приметить
Chicos, pueden discutir luego. Ahora mismo, Fi, necesitamos una descripción de la casa. Algo que nos pueda ayudar.
Хотелось бы мне, чтобы вы смогли, но вы всего лишь журналист.
Ojalá que pudieras, pero eres sólo un periodista.
Таким образом, его бы не смогли использовать без нашей помощи.
Es por eso que sería inútil sin nosotros.
Ну что же, я не думаю, что мы бы смогли пережить зиму без них, и этого для меня достаточно.
Bueno, no creo que Hubiésemos sobrevivido el invierno Sin ellos,
Не обижайтесь, но вы бы не смогли распознать отличный материал нос к носу.
No te ofendas, pero no reconocerías el buen material ni aunque te golpeara en la cara.
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
быть или не быть 71
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
быть или не быть 71
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
быстрее 9955
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
была 1182
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
быстрее 9955
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
была 1182
бывает 962
было приятно 106
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было бы прекрасно 51
было круто 186
было бы отлично 101
быстро иди сюда 17
быть счастливым 27
было здорово 326
было приятно 106
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было бы прекрасно 51
было круто 186
было бы отлично 101
быстро иди сюда 17
быть счастливым 27
было здорово 326