Со всеми traducir español
5,778 traducción paralela
Таким же образом они поступают со всеми своими клиентами?
¿ Así es como lo hacen todos aquí?
Ты помогал мне со всеми предметами.
No había nada con lo que no me pudieses ayudar.
Я возьму момент, чтобы объяснить риски, связанные со всеми решениями, принятыми с текущего момента до бесконечности.
En un momento explicaré los riesgos de todas las decisiones hechas de aquí a la eternidad.
Так здорово снова находиться со всеми вами в этом зале.
Es genial teneros a todos juntos en esta habitación otra vez.
- ссорится со всеми в школе.
- peleándose en el colegio.
Как бы сильно мне не хотелось играть этого плэйбоя, пить и спать со всеми подряд, писать язвительные песни...
Tanto como quisiera poder jugar a esto de chico-malo. y tomar y joder y escribir canciones mal intencionadas...
Так же, как и со всеми другими проблемами, которые ждут нас.
Como haremos con todos los otros retos que tengamos enfrente.
И я считаю, что это может случиться и со всеми другими.
y pienso que puedo hacer lo mismo con todo el mundo.
Это.. это вообще-то эскортная служба, но они берут 20 %, а со всеми этими детскими мероприятиями в городе, выручки итак невелики.
Es en realidad un servicio de acompañantes, se llevan el 20 por ciento, y con el evento de moda para bebés, se puede hablar que hay un grupo considerable.
Когда ты вошла в мой кабинет со всеми этими чертежами... я почувствовал, что знаю тебя.
Cuando entraste en mi despacho con esos planos... sentí que te conocía.
Да что это со всеми вами?
¿ Qué les pasa a todos?
Со всеми разногласиями, которые случаются в семье.
También con todas las discusiones que conlleva.
Я понимаю, что ты рассчитываешь на должность заместителя управляющего и, если честно, я считаю, что ты должен выставить свою кандидатуру наравне со всеми.
Puedo entender que esperabas el puesto de adjunto, y he pensado, para ser justos, que deberías presentarte como el resto.
Помнишь, как ты оставила меня здесь со всеми этими людьми?
¿ Te recuerdas cuando me dejaste aquí sola con toda esa gente?
Сначала ты унижаешь меня расставанием, а потом харю мне утираешь, трахаясь со всеми мужиками в городке.
Primero, me avergüenzas abandonándome, y luego me lo restriegas en la maldita cara... metiéndote con cada hombre en el pueblo.
Шагу не ступить, чтоб не столкнуться лицом к лицу с белым, черным, христианином, иудеем, итальянцем, греком, сиамцем, японцем, со всеми, кем хочешь.
No puedes dar un paso sin rozarte hombro con hombro con gente blanca negros, cristianos, hebreos, italianos griegos, siameses, japoneses, y todo lo intermedio.
говорит сегодня со всеми нами. Говорит сейчас с вами через меня.
Es el mismo Dios que habla con nosotros así como habla a través de mí ahora.
Принимаете вы участие в операциях или нет, от каждого из вас требуется детально ознакомиться со всеми аспектами процедур.
Sin importar su participación en estas cirugias, Quíero que todos estudien los casos y se familiaricen con cada aspecto del proceso.
Моя фирма работает со всеми риэлторами в городе.
Mi firma trabaja con muchos agentes inmobiliarios.
Просто со всеми затратами на ремонт и на мебель...
Es que con todos mis gastos, todavía tenemos que comprar muebles.
– "Быть терпеливыми со всеми".
- "Sean pacientes con todos."
Помнишь, когда мне исполнилось 15... и я перестала со всеми разговаривать?
Recuerdas cuando tenía 15 años... Recuerdas cuando tenía 15 años... ¿ Y dejé de hablar con todo el mundo?
Со всеми этими монстрами? Нет, спасибо.
- Con los monstruos, no gracias.
Что ты собираешься делать со всеми этими деньгами?
¿ Y qué vas a hacer con todo ese dinero?
- Со всеми нами, в каком-то смысле.
Con todos nosotros de alguna forma.
- Как мне сосредоточиться, когда меня выставляют на улицу со всеми вещами?
Pero ¿ cómo se supone que me concentre cuando mi casero está sacándome a mí y a mis pertenencias a la calle?
- Господи, что с вами со всеми такое?
¡ Por Dios! ¿ Qué les pasa?
Мне бабла хватит купить ваш бардак со всеми вами до кучи.
Tengo suficiente dinero para comprar esto y con todos dentro.
Разорвать со всеми отношения?
Cortar los lazos con todo el mundo?
Если только ты не провалишься. И еще, перестань дружить со всеми с кем спишь, это странно.
Además, deja de hacerte amigo de todas las que te tiras.
Когда закончим с этим делом, я разберусь, со всеми, кто звонил в этот цветочный магазин.
Cuando acabemos con este caso, voy a investigar a todo ser viviente que haya llamado a la floristería.
Так же я извлекла Фей из Морриган, только я стала временным соединениением со всеми Фейрами контактируя с ними.
De la misma manera que le quité lo Fae de la Morrigan, solo me convierto en un conducto temporal de cualquier Fae con el que esté en contacto.
А потом я познакомилась со всеми вами и стена заполнилась реальными друзьями и реальными целями.
Pero luego os conocí a todos y, de repente, la pared se empezó a llenar de amigos y sueños de verdad.
Я встречалась со всеми участниками Jimmy Eat World.
He salido con todos los miembros de Jimmy Eat World.
Но что мне делать со всеми блестящими пиджаками?
¡ ¿ Qué se supone que voy a hacer con todas mis chaquetas de lentejuelas? !
Я включила песню группы Starship, чтобы выбить Рода Ремингтона из колеи, из-за его непродолжительного ужасного группового брака со всеми сими участниками "Jefferson Airplane".
Inclui una cancion de Starship subconscientemente trastornar a Rod Remintong, quien estuvo brevemente en un grupo de matrimonio mordaz con los siete miembros de Jefferson Airplane.
Я не говорю, что согласна со всеми решениями, что ты принимаешь.
No estoy diciendo que esté de acuerdo con cada decisión que tomas.
Я тоже не согласна со всеми твоими убеждениями.
Yo tampoco estoy de acuerdo con todo en lo que crees.
Помоги мне сейчас и сможем расквитаться со всеми позже.
Ayúdame ahora, y todos vivimos para luchar otro día.
Я провёл его последний день, прощаясь со всеми, кроме него.
Pasé su último día despidiéndome de todos menos de él...
Записи разговоров со всеми пациентами в клинике Спивака.
Transcripciones de mis entrevistas con cada paciente del Dr. Spivak.
Связался со всеми моргами и больницами восточного побережья.
Contacté a cada morgue y hospital en toda la costa este.
Но, знаешь, вообще-то, это оказалось не такая уж плохая новость, потому что я оказалась здесь, познакомилась со всеми этими людьми и влюбилась.
Pero, ya sabes, de hecho no fueron tan malas noticias, porque me trajo aquí, y conocí a todas esta gente y me enamoré.
Со всеми ладил, никаких конфликтов, никаких личных проблем.
Se llevaba bien con todos, no hay conflictos, no hay asuntos personales.
К тому же, я на короткой ноге со всеми еврейскими сенаторами.
Además, soy amigo de todos los senadores judíos...
Я думал, что не произнесу ни слова, но преподнесу кольцо на этой летающей штуке для съемки видео со всеми моими друзьями.
Bueno, e-estaba pensando que no diré nada pero le entregaré el anillo en este dispositivo estrambótico junto a todos mis amigos.
- Я возвращался домой из аптеки, со всеми выписанными лекарствами, когда увидел мужчину, который раздавал листовки, на них было написано "Чудесное исцеление".
- Volvía a casa de la farmacia con todos mis recetas cuando vi a un hombre dejando folletos en el banco del autobús en los que ponía "Cura milagrosa".
Поговорили со всеми пятью водителями ZoGo.
Hablé con los cinco conductores de ZoGo.
Мне не помешает отдохнуть от людей со всеми их заморочками : "Фил, сделай то, сделай это, ты тупица..."
Me vendría bien separarme de la gente. Sí, con todos sus, "Phil, haz esto, haz aquello, eres un imbécil..."
- Почти со всеми.
- O casi todos.
Они должны были быть тут, со всеми выбранными ею вещами.
Se suponía que iban a ser retenidos aquí con todas sus otras selecciones.