Со всем traducir español
5,118 traducción paralela
Я консультировал их до вступления в брак, но потом на это просто нет времени, со всем тем, через что они проходят.
Yo les aconsejo antes de que se casen, pero después, simplemente no hay tiempo, con todo lo que están pasando.
Так здорово, что ты помогаешь Шону со всем этим.
Eres genial por ayudar a Sean con esto.
Что мне нужно делать со всем этим?
¿ Qué se supone que tengo que hacer con todo esto?
Я разобрался со всем.
Lo manejaré.
- Со всем уважением, сэр, мэр Хопвелл хочет, чтобы она осталась на ночь.
- Con el debido respeto, señor, el alcalde Hopewell quiere que ella pase aquí la noche.
- Сэр, со всем уважением...
- Señor, le pido con respeto que consi...
Со всем уважением, мальчики... я три срока отслужил в песках.
Con el debido respeto, muchachos... hey, yo hice tres tours en la caja de arena.
Думала, мы со всем этим справимся.
Creí que íbamos a llegar a todos de la misma con el tiempo.
Ты со всем уже спятила?
¿ Está completamente loco?
- Всё будет со всем не так.
No sería así.
И ныне вы желаете разделить его со всем миром, включая тех, кто желает вам зла.
Y ahora persuades al mundo para que lo comparta contigo, incluso para aquellos que te habían deseado enfermedad.
Возьмите меня с собой и моя ищейка со всем разберется.
Llévame al sitio y usaré el Bloodhound para hacer el resto.
Ладно, я не знаю, что мне со всем этим делать.
Está bien. Yo-yo no veo qué tiene que ver con algo.
Со всем уважением, сэр. Я ваш лучший пилот.
Con todo respeto, señor, yo soy el mejor de sus putos pilotos.
Похоже, со всем этим можно справиться.
Parece que todo está bajo control por aquí.
Он должен разобраться со всем сам.
La tiene que descubrir por sí mismo.
Меня зовут Фиш Муни, и со всем должным уважением, Вы и я должны иметь хорошие отношения, некоторые вещи здесь, необходимо изменить.
Me llamo Fish Mooney, y con el debido respeto, para que usted y yo tengamos una buena relación de trabajo, hay cosas que tienen que cambiar.
Могу помочь со всем, что тебе нужно.
Te puedo ayudar en cualquier cosa que necesites.
Со всем уважением, сэр, но если вы директор Щ.И.Та, то я не хочу быть его частью.
Por mucho que me guste y lo respete, señor... si usted es el Director de S.H.I.E.L.D.... no quiero ser parte de eso.
Щ.И.Т. именно поэтому и хочет по скорее со всем покончить, потому что не знают о дальнейшем шаге телепортера.
No saber el próximo movimiento de ellos es exactamente por lo que SHIELD necesita terminar esto antes de que llegue más lejos.
Когда Коулсон получить сообщение, он придет к вам со всем, что у него есть.
Cuando Coulson reciba el mensaje, vendrá por ustedes con todo lo que tiene.
Со всем?
¿ Todo?
Он защитит вас, пока мы со всем не разберёмся.
Te mantendrá a salvo por ahora.
Не могу найти ничего, что связывало бы японцев со всем этим.
No he encontrado nada que pueda servir para acusar a los japoneses.
Но это не сходится со всем, о чем говорит Фиск.
Pero todo lo que ha estado diciendo Fisk no concuerda con eso.
Подберём другое время на неделе и со всем разберёмся.
Encontremos otro momento esta semana y acabemos con esto.
Мисс Данбар, со всем уважением, вы можете критиковать мои программы сколько хотите, но обвинять меня в нелегальной деятельности...
Con todo respeto, Sra. Dunbar, critique mis programas cuanto quiera, pero acusarme de actividades ilegales- -
Я порвала со всем этим.
Terminé con todos ellos.
Последние два года... ты была одна со всем этим... и ты была права.
Los últimos dos años estuviste sola con todo esto y tenías razón.
Ближайшая воздушная база там у Саудовской Аравии и Ирана, но у них внезапно возникли неполадки со всем флотом сразу.
Los más cercanos son Arabia Saudí e Irán, pero ahora tienen dificultades técnicas.
Со всем уважением, Ракеш, иди на хуй.
Con todo respeto, Rakesh, púdrase.
Удачи... со всем этим.
Buena suerte con... todo esto.
Слушай, тебе нужно со всем разобраться.
Mira, tienes que resolver esto por tu cuenta.
Но со всем уважением, нам нужна надежная альтернатива. Как думаешь, кто подошел бы лучше всех?
Pero, con respeto, necesitamos una alternativa creíble. ¿ Quién crees?
Со всем тем, что ты знаешь, что, по твоему мнению, случилось в Сэндбруке?
Con todo lo que sabes, ¿ qué crees que pasó en Sandbrook?
Ладно, поехали в участок, разберемся со всем этим.
Muy bien, vamos a ir a la selección Y conseguir esto todo solucionado.
И их не вернули со всем остальным.
No tenía todas las cosas.
Окружной прокурор со всем согласен.
El Fiscal está de acuerdo contigo.
И как ты собираешься со всем этим справиться?
¿ Cómo vas a cumplir con todo eso?
Твоя смерть будет ярко гореть, выжигая эту гноящуюся рану, обратит эту землю в тлеющую воронку, и покончит со всем злом, сбежавшим из чистилища.
Tu muerte arderá brillante, cauterizando la herida supurante, convirtiendo esta zona en un cráter humeante, acabando con el mal que escapó del purgatorio.
Я разберусь со всем.
Yo me encargo.
Я со всем разберусь!
Yo me ocupo de esto.
У меня есть время до 8, чтобы со всем разобраться.
Tengo hasta las 8 : 00 p.m. para atar cabos sueltos.
Я справлюсь со всем.
Me haré cargo de todo.
Ну, если кто и заслуживает хорошенько выспаться, так это ты. Угу. Ладно, лучше пойду разберусь со всем этим.
Bueno, si alguien se merece una noche de descanso, eres tú.
Каким-то образом она связана со всем этим.
De alguna manera tiene que estar conectada con todo esto, ¿ cierto?
Мы со всем разберёмся, но мы должны держаться вместе.
Podemos resolverlo, ¡ pero tenemos que estar juntos!
Но мы не согласованы со всем миром!
¡ Pero estamos en disonancia con el resto del mundo!
И... и ты потрясающая потому что справилась со всем этим так.
Y... y tú eres increíble por haber pasado por esto del modo en que lo has hecho.
Мне не нужны такие слуги, которые со всем согласны.
No quiero un sirviente que esté de acuerdo en todo.
Я думаю, он может быть немного уязвим с его проблемами со здоровьем и всем остальным.
Estoy pensando que él podría estar un poco delicado, con sus problemas de salud y todo.
со всеми вами 23
со всем уважением 595
со всеми 163
со всеми бывает 31
со всеми нами 33
со всеми случается 18
со всем этим 63
со всем моим уважением 19
со всем должным уважением 45
всему свое время 237
со всем уважением 595
со всеми 163
со всеми бывает 31
со всеми нами 33
со всеми случается 18
со всем этим 63
со всем моим уважением 19
со всем должным уважением 45
всему свое время 237
всему своё время 137
всем привет 1106
всем 990
всем удачи 44
всему 113
всем пока 152
всем добрый вечер 88
всем доброе утро 169
всем спасибо 365
всем добрый день 35
всем привет 1106
всем 990
всем удачи 44
всему 113
всем пока 152
всем добрый вечер 88
всем доброе утро 169
всем спасибо 365
всем добрый день 35
всем сердцем 110
всем спокойной ночи 74
всем вам 103
всем понятно 60
всем большое спасибо 66
всем тихо 50
всем ясно 83
всем нам 126
всему есть предел 27
всему миру 19
всем спокойной ночи 74
всем вам 103
всем понятно 60
всем большое спасибо 66
всем тихо 50
всем ясно 83
всем нам 126
всему есть предел 27
всему миру 19
всем известно 257
всему конец 63
всем плевать 92
всем патрулям 58
всем назад 76
всем стоять 144
всем встать 406
всем лежать 111
всем лечь 80
всем успокоиться 69
всему конец 63
всем плевать 92
всем патрулям 58
всем назад 76
всем стоять 144
всем встать 406
всем лежать 111
всем лечь 80
всем успокоиться 69