Способен traducir español
5,202 traducción paralela
Мы оба знаем на что способен мой сын.
Ambos sabemos de lo que es capaz mi hijo.
В мире счастливых пар есть те, кто просто не способен на это.
En un mundo de parejas felices, existen aquellos que no parece que puedan conseguirlo.
Я уже где-то год ни на что не способен.
Hace casi un año que no puedo hacerlo.
Только кардинал способен добыть согласие Папы.
El cardenal es el único que puede obtener la anulación del Papa.
Каким-то образом, кто-то делает так, чтобы простые, невинные люди, делали необычные вещи, вещи, на которые не должен быть способен никто.
De alguna manera, alguien está consiguiendo gente corriente, inocentes, para hacer cosas extraordinarias, cosas que nadie debería ser capaz de hacer.
Кто-то экспериментирует на невинных людях, заставляя их делать то, на что не способен обычный человек.
Alguien está experimentando en inocentes, haciéndoles hacer cosas que no deberían ser capaces de hacer. No.
Именно, Вот только, в этом случаи, он способен увеличивать свои амбиции, и превращаться в адреналинового психопата, способного уничтожить всё, что станет на его пути.
Exactamente, excepto en el caso de este tipo, han sido capaces de ampliar de alguna manera su naturaleza ambiciosa, y convertirlo en un psicópata cargado de adrenalina, dispuesto a destruir a cualquiera o cualquier cosa que se interponga en su camino.
Никто не знает, на что он способен в тех или иных конкретных условиях.
Nadie sabe realmente qué harían o no... cuando se enfrentan a las demandas de una situación particular.
- Что означает, что мы не имеем понятия, на что он способен.
Lo que significa que no tenemos idea de lo que es capaz.
– Эскобар способен на всё.
- Escobar es capaz de cualquier cosa.
"Только представьте, на что еще он способен."
Atrévanse a soñar con lo que aún puede hacer.
Думаю, все, на что только способен.
Por cualquier medio que pueda, creo.
А твой пенис способен сохранять эрекцию буквально пару секунд.
Ya llegarás. O tu, de que tu pene pude permanecer erecto por más de dos segundos, Incluso utilizando un anillo de penes.
Ты же знаешь, Джейсон на такое не способен.
Sabes que Jason es incapaz de hacer algo así.
Ваш свободный разум способен вообразить мир, где возможен плодотворный союз науки и суеверия.
Usted parece ser un librepensador que puede imaginar un mundo donde la ciencia y la superstición caminan de la mano.
Только тот, кто действительно человек способен на это.
Solo quienes están llenos de humanidad pueden.
Он уже не способен меня развлечь.
Ha perdido su capacidad de entretenerme.
Этот человек попал в серьёзную беду и, возможно, ты единственный, кто способен ему помочь.
Hay un tío que está en serios problemas, y tú puedes ser el único que pueda ayudarle.
Этот сапфир способен активировать Карибский кризис.
Ese zafriro tiene el poder para activar la "Crisis de los misiles en Cuba".
"Лишь тот, кто слушает, способен услышать зов волка".
"Solo el que escucha oye el aullido del lobo".
Я способен прощать.
Soy capaz de perdonar.
Финн способен вытянуть это из него.
Finn tiene los medios para sacárselo.
Наш брат на это не способен.
Nuestro hermano no entiende de calmas.
Ты видел, на что способен Финн.
Viste lo que Finn hizo.
Покажи им, на что ты способен, Кендалл!
¡ Dale con todo, Kendall!
Гром рокотал, когда она смеялась. Глаза полыхнули огнями... И лишь взгляд в них способен был украсть душу.
El trueno rugía mientra ella reía, con los ojos rojos como llamas... con una mirada en ellos que le hubiera robado el alma a un hombre.
♪ И королева уверена, что он ни на что не способен ♪
* Y con la reina con la que seguro que no puede *
Если тебе нужна моя поддержка, тогда да, я поеду, но это всё, на что я сейчас способен.
Si quieres mi apoyo, entonces, sí, iré, pero eso es todo lo que puedo ser ahora mismo.
В этом контексте, человеческий разум не способен управлять последствиями интимных сексуальных отношений до достижения 21 года.
En ese contexto, el cerebro humano no puede manejar las ramificaciones de una relación íntima sexual antes de los 21 años de edad.
Того, кто способен вдохновить и жрецов, и потаскух, стоит воспринимать всерьёз.
Alguien que inspira sacerdotes y putas vale la pena tomarlo seriamente.
Сколько пинт семени я выработал за эти годы, а я так и не узнаю, был ли я способен к деторождению.
Todas las pintas de semen que he soltado a lo largo de los años, y nunca sabré si soy fértil.
Я просто думал, что доказал, что способен на большее, нежели стоять за стойкой регистрации.
Pensé que había demostrado tener habilidades de investigación más allá de la recepción.
Это значит, что я правда способен быть отцом, которым, как я думал, я быть не смогу.
Lo que significa que podría ser capaz de ser el padre que nunca creí que podría ser.
Я не способна оставить тебя, и ты не способен оставить меня.
No puedo dejar más de lo que no puedes dejarme.
Таким образом, твои подданные узнают, что ты способен на то и на другое...
De esa manera, los súbditos saben que eres capaz de ambos...
Уилл, я хочу поговорить с тобой... как со взрослым, думаю, ты очень умный молодой человек и способен понять что я говорю.
Will, voy a hablarte como le hablaría a un adulto, porque creo que eres muy listo y que vas a entender lo que digo.
Даже сейчас... ты не способен вести себя как мужик.
Incluso ahora no sabes comportarte como un hombre.
Когда Джейми и Иэн стояли плечом к плечу, никто не был способен победить этих двоих.
Cuando Jamie y Ian luchaban codo con codo, no había nadie que les pudiera vencer.
У него две руки. Он способен держать ружье.
Tiene dos manos, puede sostener una pistola.
Это заставило меня задуматься, на что он способен.
Lo que me hizo pensar sobre lo que este chico puede hacer.
Думаю, этот парень на это способен.
Creo que este tío puede.
Только гений способен одурачить весь мир!
Solo un genio podría engañar al mundo entero.
Пора показать на что ты способен, Нельсон.
Hora de ganarte los galones, Nelson.
Может, ты не способен думать в принципе.
Quizá no solo no pensaste.
Эти люди, может быть, хотят знать, что я люблю их, но я, может быть, не способен выразить это словами.
Pueden querer saber que yo las quiero, y yo sea incapaz de decirlo.
Слушай, это все, на что я способен сейчас.
Mira, esto es de todo lo que soy capaz en este momento.
Я прекрасно знаю, на что он способен.
Soy muy consciente de lo que puede hacer.
Он точно на это способен, Сэр.
Es bueno para esto, Sr..
Я поверила в то, что ты на это способен.
Creía que eras capaz de eso.
– Способен.
Puedo.
Это всё, на что ты способен?
¿ Eso es todo lo que tienes?
способ 63
способность 21
способности 58
способный 21
способна 22
способом 20
способностей 18
способностями 22
способ есть 16
способность 21
способности 58
способный 21
способна 22
способом 20
способностей 18
способностями 22
способ есть 16