Способом traducir español
2,175 traducción paralela
и вакцинироваться можно только одним способом - сыграв её.
Y sólo hay una forma de conseguir una vacuna, y esa forma es tocándola.
Ты действительно собираешься вести себя таким способом? Правда?
¿ Ese va a ser tu enfoque?
Ты странным способом выражаешь признательность.
Tienes una extraña manera de expresar tu gratitud.
Эти цветы были своего рода способом земли посмеятся.
Estas flores eran la forma que la tierra tiene de reír.
Нам многое надо выяснить. Но не таким способом.
Tenemos muchas cosas que averiguar, y esta no es la forma de hacerlo.
Письменные показания, в которых моя возлюбленная признает, что забеременела, скажем так, нетрадиционным способом.
Una declaración jurada según la cual mi amada reconoce que ella quedó embarazada por, digamos, medios pocos convencionales.
И это, возможно, было их способом попробовать к предлагают богам что-то.
Esta habría sido su forma de intentar ofrecer algo a los dioses.
И он такой : "Я убью тебя старым-добрым способом".
Él es como, "Te voy a matar al viejo estilo."
Может я не хочу этой должности так сильно, как предполагал. Не таким способом, если это значит предать Агентство.
Bueno, quizás no lo quería tanto como pensé, no si eso significa vender la Agencia.
Это лишь общие примеры разочарований, которые вы можете выплеснуть на Бобо, нашей новой кукле для битья, чтобы выразить свой гнев безопасным способом.
Ahora esos son solo algunos ejemplos generales de frustración. Pueden desahogarse en Bobo, nuestra nueva bolsa de boxeo, para expresar su ira de una forma más sana.
И мы потратим этот день на то, чтобы попытаться любым возможным способом избежать этого.
Un día para agotar todas las posibilidades para poder salir de ésta.
Ты магическим способом выжил.
Estás milagrosamente vivo.
- Право, очень сухим способом.
- Cierto, en un modo muy particular.
Я могу ответить на эти вопросы любым удобным вам способом, используя медицинскую технику из любой эпохи.
Puedo contestar esas preguntas del modo que usted quiera, utilizando técnicas de cualquier época.
Вы убили Кастро самым ужасающим способом.
Le diste a Castro la más terrorífica muerte posible.
Знаю, это не похоже на победу, но это было единственным способом спасти ему жизнь.
No parece exactamente una victoria, pero era lo único que podíamos hacer para salvarle la vida.
" чтобы пон € ть эти воспоминани €, вы представили их себе способом, уже ставшим привычным вам :
Así que para comprender esos recuerdos usted los presenta en un lenguaje con el que se ha familiarizado :
Просто в Бакнере, люди приглашают друг друга на выпускной каким-нибудь необычным способом.
Sólo que en Buckner... se suele invitar al baile con algo más inusual.
- Ничей. Подумал что вечеринка может быть неплохим способом заставить детей потратить деньги в лавке.
Pero esta fiesta puede ser una buena manera de que niños gasten dinero en la cabaña.
Вы не оставляете мне выбора, кроме как узнать вас более интимным способом.
No me dejáis otra opción que llegar a conoceros de una forma más intima.
Нет, я не похудела, но я начала краситься способом, придающим очертанию лица более тощий вид.
No, no he perdido peso, pero he empezado a maquillarme para que el contorno de mi rostro parezca más delgado.
Джесс, я действительно извинюсь, что ты выяснила это таким способом, хорошо, но поверь мне, это не какой то большой заговор.
Jess, en verdad siento que te hayas enterado de esta manera, ok, pero confía en mi, no era ninguna gran conspiración.
Самым обалденным способом.
Del modo más impresionante posible.
Ты сделал всё лучшим способом, и я знала тебя как любовника... и я запомню тебя как джентльмена.
Hiciste esto en la mejor forma posible, y te conocí como amante... Y te recordaré como un caballero.
Он не остановится... пока не вернёт Нила... живым или... иным способом.
No se detendrá... hasta que traiga a Neal de vuelta... vivo o... o de otra manera.
Я воздействовала на тебя способом, каким она воздействовала на меня, и он не был правильным или честным.
Te ataqué de la forma que ella me atacó siempre a mí, y no fue correcto ni justo.
И она отреогировала единственным известным ей способом.
Ella lo asimilo de la única forma que sabe.
Только одним способом она могла привлечь наше внимание... просто исчезнув.
La única manera en que ella recibiría nuestra atención era... desapareciendo.
и я разобрался с ней единственно возможным способом.
Vi una amenaza, y me encargué de ella de la única manera que pude.
Он тебя покупает... единственным способом, в удобное время.
Te está comprando... con esto en este momento tan conveniente.
Добился бы я правды другим способом?
¿ Habría llegado a la verdad de otra manera?
Возможно, рассказ о проблемах может стать лучшим способом связать ваши перепады настроения и проблемы с телом.
Hablar de los problemas puede ser la mejor manera de tratar sus cambios de ánimo y sus problemas corporales.
Любым способом подведи ток с внешней электросети, но ни в коем случае не меняй канал.... меняй канаааал..... ааммм
Por todos lo medios, saca la potencia de una línea exterior, pero bajo ningún concepto, cambies la alimentación más de... cambies la alimentación...
если вы сможете в течение четырех дней получить более резкие изменения метаболизма, чем эти, любым способом каким вы хотите.
Te reto a que, en solo 4 dias, logres cambios metabolicos mas extremos que estos, con cualquier cosa que quieras.
Была убита за пять лет до остальных, но таким же способом, как ваша жертва, ее нашли не в сумке или связанной.
Fue anterior a los otros asesinatos, como unos cinco años, pero como su víctima, no fue hallada ni en una bolsa ni atada.
"Искренность, восхваляющая литературное произведение.., не нуждающееся в эстетическом или интеллектуальном воспевании.., все же является верным способом говорить о нем..."
"Elogiar un trabajo literario llamandolo sincero... Es a lo más una forma de decir que, aunque no se le pueda dar... admiración estética o intelectual"
И дело Денко является отличный способом завершения юридической карьеры.
Y el caso Denko es una forma estupenda de terminar tu carrera legal.
Не думаю, что он заразился обычным способом.
No creo que fuera expuesto de la manera tradicional.
Ну, либо это парень покончил с собой действительно ужасным способом, либо я нашел кучу заряженного оружия.
Bueno, pues este tipo se suicidó... de una manera horrible, o he encontrado... un montón de armas cargadas.
Да, я бы хотела исчезнуть из своей жизни, но так как я не могу, я постараюсь справиться с этим самым лучшим способом.
Sí, me gustaría escaparme de mi vida, pero ya que no puedo, voy a tener que intentar sobrellevarlo lo mejor que pueda.
Что всё это было только способом добраться... туда.
Que habría sido todo un medio para llegar a eso.
Я сделал это, потому что я подумал, что это быть отличным способом, чтобы позволить вам вниз осторожно.
Me lo inventé porque creía que era una una forma elegante de dejarte.
Далее, правовым мандатом городской конституции третьим и последним способом устранения ничьи является...
Entonces, por mandato legal de la constitución de la ciudad, el tercer y último modo de romper el desempate es...
Тиффани Кёрфилд была убита тем же способом, как и её мать.
Tiffany Kerfield fue asesinada... de la misma forma que su madre.
Понимаешь, что он пытается сказать? Очень вежливым английским способом, Мы живем во грехе?
Vera, lo que esta tratando de decir de una manera muy amable es, ¿ Estaremos viviendo en pecado?
Мы должны полностью искоренить их, но более гуманным способом.
Tenemos que hacerlos desaparecer totalmente, pero de una forma más humana.
Такие брызги могут появиться только одним способом.
Salpicadura como esa se consigue sólo en alguien de una manera.
Ты должен сказать мне любым способом.
Necesitas decirme, de todas formas.
Сентябрь и я работали над планом который он сохранил уникальным способом.
Septiembre y yo trabajamos en el plan que él proveyó de una manera única.
Кролик абсолютно не помог Брику, но он сблизил нас довольно-таки странным способом.
El conejo no solucionó exactamente el problema de Brick, pero nos dio la oportunidad de acercanos de una forma que jamás habíamos esperado.
Пока мы расширяем круг подозреваемых, мы не можем проверить 43 человека любым доступным способом.
A menos que ampliemos nuestro círculo, no podemos seguir vigilando a 43 personas todo el tiempo.
способен 21
способ 63
способность 21
способности 58
способный 21
способна 22
способностей 18
способностями 22
способ есть 16
способ 63
способность 21
способности 58
способный 21
способна 22
способностей 18
способностями 22
способ есть 16