English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ С ] / Способностями

Способностями traducir español

576 traducción paralela
Ты, кто насмехался над чудесами науки... ты, кто отрицал способность человека заглянуть в собственную душу... ты, кто сам же и насмеялся над своими способностями свыше.
Usted que se burló de los milagros de la ciencia... usted que negó el poder del hombre de ver dentro de su propia alma... usted que ridiculizó a sus superiores.
Нам бы пригодились люди с вашими способностями в полиции, да, лейтенант?
Nos hacen falta poderes así en la policía.
Она определенно обделена моими артистическими способностями, что застряли на самом начальном уровне.
No parece haber heredado aptitudes artísticas de ninguno de los dos.
Ты с ума сошёл, Робер со способностями, что у тебя, пропадать там.
Estás loco, Robert, con lo capaz que eres, meterte ahí.
Лина - поющая и танцующая звезда Голливуда "Monumental Pictures восхищены поющими данными Лины... и ее танцевальными способностями!"
"La Monumental entusiasmada con la voz y el arte de Lamont".
Я все-таки не понимаю - человек с вашими способностями занимается тем, что ставит клистиры, дает касторку, и лечит поносы кучки жалких бедняков, которая даже недостойна внимания медика?
No comprendo cómo un eminente cirujano de su capacidad... malgaste su tiempo recetando aceite de ricino y píldoras contra la gastritis... a una panda de pobres desgraciados. ¿ Qué atención médica recibirían esos "pobres desgraciados" si no?
Ладно. Люди выдающегося ума и силы, наделённые многочисленными способностями и даже талантами вынуждены всю жизнь прозябать наравне с прочими... Так не лучше ли будет позволить им в некоторых случаях нарушить закон?
No podría admitirse que hombres capaces, inteligentes y además talentosos, incluso geniales, indispensables, pues, para la sociedad, en vez de vegetar toda la vida, pudieran desobedecer a la ley?
Учитывая, что может натворить обычный подросток, Чарли с его способностями...
Considerando el efecto de un adolescente en una casa Charlie, con su poder...
Оно пользуется способностями, как мы - мускулами и зубами, чтобы выжить.
Eso usa su habilidad como nosotros usamos dientes y músculos para sobrevivir.
Что приматы систематически перевозились с этой планеты на другую. - Подвергались изменениям Выбором породы, атомной хирургией, мы можем только догадываться о методах, И возвращались назад с новыми способностями, привитыми им. - И...
¿ Que los monos fueran apresados y...?
- Что ж, девушка с твоими способностями справится с двумя делами.
- Bueno una chica con tus habilidades puede atender dos casos a la vez.
Земная наука не была способна произвести ничего с такими способностями.
La ciencia terrestre no pudo construir algo con esas capacidades hace tanto.
Мы тоже обладаем вашими психокинетическими способностями, вдвое сильнее ваших.
Doblamos su poder psicocinético.
С вашими способностями и успехами их нужно создавать. И они будут.
Para alguien de su capacidad, las oportunidades se crean, y así será.
Ну, с моими способностями и опытом... Думаю, мы что-нибудь придумаем.
Con tu talento y mi experiencia seguramente podremos inventarnos algo.
Да я обладаю замечательными способностями к выздоровлению, не правда ли?
Sí, tengo un notable poder de recuperación, ¿ verdad?
Я слышал от кардинала Ришелье, что у этого Паскаля есть сестра, одаренная способностями к поэзии и актерскому мастерству.
He oído del cardenal Richelieu decir que Pascal tiene una hermana con un don para la poesía y la interpretación.
Другой софист со столь же ограниченными умственными способностями предлагает противоположный аргумент : если я публично осуждаю спектакль, не становлюсь ли я сам его частью?
Otro jesuita poco dado al fingimiento, por el contrario, se pregunta si denunciar públicamente el espectáculo no será ya entrar en el espectáculo.
Я хочу сказать, почему народ с такими способностями должен обречь себя на смерть?
Es decir, ¿ por qué se debería dejar morir a un pueblo con tales habilidades?
Да, тех, кто обладал телепатическими способностями.
Sí, bueno, lo sería para alguien que fuese telépata.
- Каждый раз, когда это случается, происходит фантастический выброс психической энергии, достаточный, чтобы разрушить нервные пути любого, кто обладает телепатическими способностями.
- Así que cada vez que ocurre,... hay una explosión fantástica de energía psíquica,... suficiente para dejar abiertas las vías nerviosas de cualquier persona con habilidades telepáticas,...
Не обладаю сверхъестественными способностями.
- No tengo ningún poder sobrenatural.
Его принцип действия аналогичен мозгу, наделенному выдающимися способностями..
Su función es la capacidad de cargar una inteligencia
Зен увидел разум с выдающимися способностями, потому что это то, чем он является.
Zen vio una inteligencia cargada porque eso es lo que es Zen.
Мистер Нэвилл наделен способностями в достаточной мере, чтобы очаровывать там, где он не может поразить.
A Mr. Neville no le faltan hazañas, para fascinar, donde no puede impresionar.
Малость для вас, который расточил и промотал все свои возможности, надмеялся над своими способностями, принимая их как должное.
Poco para ti, que desperdicias cada oportunidad y te burlas y das todo por sentado.
Но, к сожалению, господин полковник, к привилегиям обычно рвутся офицеры со средними способностями. А то и ниже.
He observado que los oficiales que se quejan de los privilegios... son los de capacidad inferior.
Именно она обладает особенными способностями.
Ella tiene cualidades muy especiales.
Армрестлинг - это комбинация скорости, силы и техники, вкупе с умственными способностями, психикой и самоотверженностью.
Pulsear es una combinación de velocidad, fuerza y técnica con disposición mental fuerza y dedicación.
Конечно, она больше славилась своим энтузиазмом, чем способностями, как я помню.
Más por su entusiasmo que por su habilidad, si no recuerdo mal.
Ты спросила, будет ли Бастид приятно удивлен твоими способностями.
Me preguntáis si a Monsieur de Bastide le agradará vuestra destreza.
Она не любит, когда об этом говорят. Но Фелисити Лемон обладает способностями медиума.
A ella no le gusta que se divulgue, pero Mademoiselle Felicity Lemon ha demostrado tener poderes como médium.
Вы, сэр, наделены некоторыми особыми способностями - и в этом отношении, вы не одиноки.
Usted ha sido bendecido con ciertos dones. Pero no es el único.
Нам нужен человек, Алан, - человек с выдающимися способностями!
Necesitamos un hombre, Alan. Necesitamos a un hombre con habilidades excepcionales.
Вы владеете способностями, чуждыми остальным.
Usted posee un sentido diferente al de los demás.
Я обладаю уникальными способностями, которые могут помочь мне добиться успеха.
Poseo habilidades únicas que pueden conseguirlo.
Честно говоря, я удивлён техническими способностями Лио.
Honestamente, me sorprende que Leo maneje la tecnología.
Но я не могу гордится своими способностями.
Mis habilidades no me enorgullecen.
Это может быть каким-то необычным эффектом, связанным с телепатическими способностями юлианцев. Я собираюсь побеседовать с ними.
Podría ser un efecto inusual provocado por la actividad telepática de los ulianos.
В момент глубоко эмоционального расстройства халананцы иногда... теряют контроль над своими способностями.
En momentos de intensa tensión emocional, los halanos a veces... pierden el control de sus capacidades.
Она не практиковалась, не умела пользоваться своими способностями.
No estaba entrenada, no lo usaba bien.
Да, кажется, он подходящий парень - болезненно стеснительный, интроверт, с нехваткой уверенности в себе - как раз такой человек захотел бы поразить мир своими магическими способностями.
- Así es. Parece de esos : tímido, introvertido, la clase de persona que deslumbra al mundo con su magia.
Кроме того, они верят, что астральное тело обладает психокинетическими способностями гораздо сильнее, чем материальное тело.
Incluso, afirman que el cuerpo astral posee una capacidad psicoquinética mucho mayor que la del cuerpo físico.
Ее семья обладает удивительными способностями к исцелению.
Su familia tenia un poder de recuperación extraordinario.
Удачи в поисках кого-нибудь с моими способностями к руководству..... моим терпением, моим знанием людей, вы cладкозадые идиоты.
Buena suerte en encontrar a alguien con habilidades de lider... con mi paciencia mis habilidades con la gente ustedes manga de tontos.
С этими новыми способностями так просто заглядывать в чужой разум.
Es sencillamente cuestión de entrar en la mente de la persona.
Некоторые люди обладают такими способностями.
Hay gente que tiene esos poderes bueno, eso dicen
Восхищен вашими способностями, мистер Арахис.
Admiro sus tácticas, Sr. Maní.
Я не часто пользуюсь этими способностями.
No es común que ejercite esas habilidades.
Гордился своими способностями в фехтовании и ничего не боялся.
Orgulloso de mi habilidad con la espada y sin miedo de nada.
Скромно. С твоими способностями мы хорошо поработаем.
Eres modesto, luego inteligente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]