English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ С ] / Справился

Справился traducir español

1,883 traducción paralela
Ты отлично справился.
Serías brillante.
Ты отлично справился сегодня, Джуси.
Buen trabajo hoy, Juicy.
Знаешь, не думаю, что я бы справился в последние месяцы без твоей помощи.
Sabes, no creo que hubiera podido superar el último mes sin ti.
Он не справился.
No puedo hacerlo.
Да, ты справился!
¡ Sí! Así se hace.
Но я не справился.
Pero me he quedado corto.
Это заняло некоторое время, но я справился.
Me tomó un tiempo, pero volví a ser yo mismo.
Я справился с ним.
Lo he arreglado.
Я справился с ним по-своему.
Lo he arreglado a mi manera.
Я справился с ситуацией, я произвел необходимый арест и никто не пострадал.
Calmé la situación, hice los arrestos necesarios, y nadie salió herido.
- Как, по-вашему, справился президент?
¿ Cómo cree que lo hizo el presidente?
Ну, ты справился.
Bueno, lo lograste.
И если ничего не случится, обычно компания забирает достаточную сумму денег, так чтобы покрыть издержки, если ты провалишься, даже если ты справился.
y nada más... normalmente la compañía guarda tanto dinero, que el costo de la auditoría es como que si nunca la hicieras.
Как он справился?
¿ Cómo estuvo?
Да, он справился.
Sí, salió.
Боюсь, как бы он не справился с тобой.
Mi preocupación es que él te esté manejando a ti.
Боюсь, как бы он не справился с тобой.
Mi preocupación es que sea él el que te esté manejando a ti.
Ты отлично справился.
Has hecho un gran trabajo.
Я бы справился, если бы был там.
Yo podría haberlo logrado si hubiera estado allí.
И ты с таким справился?
¿ Y te has topado con uno?
Вообще-то, я справился с тремя.
Realmente, me he topado con tres.
Он справился, Алекс.
Lo logró, Alex.
Я справился с этим.
Lo he superado.
Потому что я бы никогда не справился с этим, если бы у меня не было лучшего партнера, которого мог бы иметь коп.
Porque nunca habría llegado hasta aquí si no tengo la mejor compañera que un policía podría tener.
- Да, и он с ней справился.
- Sí, y se recuperó.
Тэд, а как бы ты справился с "разговором об этом"?
Ted, ¿ cómo afrontarías "la conversación"?
он бы с ним не справился?
¿ Crees que Tae Joon podría sufrir de eso?
Отлично справился!
¡ Lo hiciste muy bien!
ты только в футбол можешь хорошо играть. Но ты отлично справился и с этой работой.
Wow... creí que solo eras bueno en los deportes... pero eres detallista y bueno en esto.
Прости, что я не справился, сынок.
Siento haberte fallado, hijo.
Он поехал в Акбек, скорее всего оставил Норклиффа в гараже, справился с вашей дочерью.
Se dirigió a Arkbeck, probablemente dejó a Norcliffe en el garaje, Dominó a su hija.
Я втянула нас в эту кутерьму на эти выходные, и ты справился прекрасно.
Nos metí en este lío de fin de semana, y lo has manejado perfectamente.
Кто сказал, что Мангоста тоже с этим не справился?
¿ Quién dice que Mangosta no salió también?
Знаю, сначала было тяжеловато, но важно то, что я в конце концов справился.
Ya sé que tuve un poco de dificultades al principio, pero lo importante es que me ocupé de ello.
А попечитель - это постоянно, это кто-то, кто сам справился со своей зависимостью и может предложить вам длительную поддержку, помочь советом, который может быть именно тем, в чем вы нуждаетесь
Un padrino es permanente, alguien que... luchó contra sus propias adicciones y va a ofrecerte consejo y apoyo toda la vida, que es lo que necesitas.
Ты справился.
Hiciste bien.
- Ты отлично справился.
- Lo has hecho bien.
Ты отлично справился.
Lo hiciste genial.
Уже спел - справился
Ya se la cante- - Excelente!
Ты бы и без меня справился.
Lo habrías hecho sin mí.
Ты справился, Вуд. Я старался.
Lo hice tan bien. ¿ Me escuchaste?
Ты справился! Ты нас освободил!
Lo hiciste, nos liberaste.
Спасибо, прекрасная дама, но я бы не справился сам без моего помощника, фут-бота.
Gracias, bella mujer, pero no podría haberlo hecho sin mi compañero, fut-bot.
Как и ожидалось, лидер отлично справился!
Como era de esperar, el líder es diferente.
Ты хорошо справился.
Lo hiciste bien.
Да, не так ли? - Священник хорошо справился
- El predicador hizo un buen trabajo.
Да, я не справился.
He fallado.
Мой шар попал в термальный поток, я не справился с управлением.
Sí, mi globo entró en una corriente de aire y no pude compensar.
Месье председатель, мой сын умер, потому что по неопытности не справился с делом, которое выбило его из колеи.
"en un caso que lo sobrepasaba."
- Да, Чарли, тут ты хорошо справился.
Bueno, eso estuvo bien, Charlie.
Да, и не справился.
CARGANDO "MOVIE 43"

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]