English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ С ] / Судя по этому

Судя по этому traducir español

94 traducción paralela
Я знаю! И судя по этому, это монах настроил его на это.
Y de acuerdo a esto, que era el monje que lo puso a él.
Судя по этому отчету, похоже, мы встретились с ним вчера.
Si estudia las descripciones en este reporte descubrirá que probablemente lo conoció anoche.
И судя по этому, любителей выпить пива.
Parece que bebían cerveza.
Судя по этому автомобилю, мы в середине 20-го века.
A juzgar por este vehículo, estamos a mediados del siglo XX.
Судя по этому, минные поля исчезнут через три дня.
El campo de minas se desmantelará en tres días,
Судя по этому снимку, Вы здоровы.
¿ Ve esto? Usted es la imagen de salud.
И судя по этому критерию, ты его разочаровала. Спасибо, Элейн.
Y según el presupuesto, has decepcionado bastante.
Судя по этому биосканированию это существо пожирает живые организмы немного дольше, чем 39 лет.
A juzgar por estos bioescaneos, el organismo ha estado devorando formas de vida por algo más de 39 años.
Судя по этому вопросу, они сами ни одной книги не прочитали.
Estos tienen pinta de no haberse leido un libro en su vida.
Считаю P2X-374 враждебной планетой, Сэр. И судя по этому, весьма примитивной.
Yo clasificaría P2X-374 como hostil, señor... bastante primitivo por lo que parece
И, судя по этому милому звуку, а также по этому световому мега-шоу..
Y teniendo en cuenta ese sonido... Y el juego de luces de emergencia...
Судя по этому, это не так.
No estoy de acuerdo con eso.
Судя по этому рапорту, Квин раскрыл дело практически в одиночку.
De acuerdo a los reportes, Quinn lleva el caso más a su manera.
Ну... судя по этому, нет...
Oh... no según esto
судя по этому, достиг значительных успехов.
Muy exitoso de acuerdo con esto.
Судя по этому, вас еще мучают боли после операции, которая у вас была год назад.
Según esto, ¿ Sigues teniendo algo de dolor de una cirugía que tenía hace un año?
Судя по этому и мазолям, я предполагаю, что работа занимает все твое время.
Entre eso y los callos, supongo que el trabajo se interpone.
Ну, судя по этому и по солнцу, я бы сказал у нас серьёзные проблемы.
Entre eso y el Sol, diría que tenemos un verdadero problema.
Возможно, судя по этому.
de acuerdo con esto.
Да, судя по этому костюму, ростовщичество должно быть весьма прибыльный бизнес.
Sí, por el aspecto de ese traje, el negocio de los préstamos debe de ser bastante lucrativo
Значит, судя по этому, им не предъявят обвинения до понедельника.
Muy bien. Entonces, según esto, no serán acusados hasta el lunes.
Потому, что судя по этому вы мертвы.
Sólo miren en la dirección.
Судя по этому, его заданием было изучение человеческих эмоций. и их влияния на наш вид.
De acuerdo con esto, su misión era estudiar las emociones humanas y sus efectos en nuestra propia especie.
Ого-го. Судя по этому, парню сильно не повезло.
Éste chico parece estar en mal estado.
Судя по этому паспорту, так звали Надю.
Porque según este pasaporte, ese era el nombre de Nadia.
Судя по этому... она знала, что умрёт.
Da la impresión... de que ella sabía que iba a morir.
Судя по этому, мы делаем им одолжение.
A juzgar por esto, estamos haciéndoles un favor.
Да, и судя по этому 9-миллиметровому, они играли не с тем парнем.
Sí, y por el aspecto de la nueve milímetros, estaban jugando con el tipo equivocado.
Ладно, итак, в трубах низкое давление воды, одно из окон не открывается и, судя по этому стуку, в моем шкафу обитает призрак.
Shh. Vale, apenas hay presión de agua, una de las ventanas no abre... y juzgando por esos golpes, hay un fantasma en mi armario.
Но вам просто повезло, что я смог про это узнать, потому что, судя по этому конверту, вы, ребята, надеетесь избежать портовой администрации.
pero tienen suerte de que lo capté, porque estoy adivinando por erste sobre, ustedes esperan evitar a la autoridad del puerto.
Судя по этому, уже через три ночи.
- Según esto, dentro de 3 noches.
И тебя шатает, так что судя по этому, ты попробовал ту дрянь, что я оставил тебе?
Y estás inclinado, así que a juzgar por eso, tú probaste un poco de esa dopamina que te dejé.
И, как понимаю, им удалось, судя по этому.
Lo que supongo que resolvieron por... esto.
Судя по этому, у неё не так уж много опыта.
Según esto, no tenía mucha experiencia en el teatro.
Итак, судя по этому предположению,
Ahora, tal como este sugiere,
Судя по этому уголовному иску,
De acuerdo a este pleito que usted inició,
И судя по этому коктейлю из антивирусных препаратов, вы полагаете, что он ходячий рассадник болезней.
Y juzgando el cocktail de antivirales que le dáis, debes pensar que este hombre es como una placa de petri.
Энтони Пистоун наступил на лицо Милвертона, я думала, что он изуродовал его полностью, но, судя по этому, он нанес повреждения лишь с одной стороны.
Anthony Pistone le pisoteó la cara a Milverton, asumí que fue eso era todo, pero de acuerdo con esto, solo hay daños en un lado.
Судя по этому, сильно дороги.
Que era mucho, entiendo, por lo que ha dicho.
Он скорее всего десять футов в высоту, судя по всему этому.
A juzgar por eso, puede que mida 3 metros.
Судя по разговору, мне кажется в Округе могут присутствовать криминальные элементы, создающие угрозу этому ценному памятнику местной истории.
Dado el tenor de esta conversación, siento que hay un posible elemento criminal en este barrio que podría poner en peligro este precioso pedazo de historia local.
Судя по всему, вы, мистер Рудольф, внесли большой спонсорский вклад и губернатор немного переживает по этому поводу.
Parece, Sr. Rudolph, que es usted un gran contribuyente de fondos para el Gobernador y él es muy sensible respecto a eso.
Судя по всему этому, те, кто думают, что TIA - нечто чуждое для нашей страны, проспали несколько десятков лет.
De acuerdo con esto, todo el que piense que la CIT es ajeno a este país ha estado dormido varias décadas.
Судя по голосу, есть что-то поинтереснее. Мы можем перейти сразу к этому?
¿ Podemos saltarnos esa parte?
Два месяца назад. И, судя по всему, она не слишком этому обрадовалась.
Y al parecer ella no estaba muy feliz por eso.
Судя по банковским счетам Стейси она еженедельно платила этому парню 5 тысяч на протяжении последних двух месяцев.
Según los registros bancarios de Stacey, llevaba haciendo pagos semanales de 5.000 dólares al tío durante los últimos dos meses.
Должна сказать, судя по всему этому, он не так уж сильно и ошибся.
Tengo que decírtelo, esto no prueba exactamente que esté equivocado.
Судя по всему, в этому году бал будет тематический... он будет посвящен историческим и литературным персонажам.
Aparentemente, la temática este año será... personajes de la historia y la literatura.
Судя по ее недовольству тобой и Лафайеттом, мне кажется, вы приложили к этому руку.
Por cómo estaba de molesta contigo y Lafayette, Apuesto que habéis tenido algo que ver con esto.
Судя по трещинам и обесцвечиванию, я бы сказал что этому больше ста лет.
Basándome en la tendencia y en la decoloración, yo diría que esto tiene al menos cien años.
Что же, судя по всему, шопингом этому не поможешь.
No parece que esto sea nada que ir de compras pueda mejorar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]