English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Т ] / Так ты не знаешь

Так ты не знаешь traducir español

2,086 traducción paralela
Так ты не знаешь, кто украл Пикассо, Долли?
¿ Así que no tienes ni idea de quién robó el Picasso, Dolly?
- Так ты не знаешь жертву? - Нет.
- ¿ Entonces no conoces a la víctima?
Так ты не знаешь,
Así que, ¿ no tienes
Вау, ты правда думаешь, что знаешь обо мне все, не так ли?
De verdad crees que lo sabes todo de mi, ¿ no?
Слушай, если это настоящее, и ты знаешь это, так придумай способ доказать это Колетт и никогда, никогда не сдавайся.
Mira, si es de verdad, lo sabes, así que idea una manera de enseñárselo a Colette y nunca, nunca te rindas.
Ты знаешь, когда мы узнали, что девочек поменяли я расстроилась не так сильно как ты.
Sabes, desde que averiguamos que las chicas habían sido intercambiadas... nunca estuve tan enojada como tú, eso lo sabes.
Ты мало знаешь о волшебных мечах, не так ли?
No sabes mucho sobre espadas mágicas, ¿ verdad?
Знаешь, ты не так уж плохо справилась с этими родами.
¿ Sabes? En realidad no has hecho un mal trabajo en ese parto de nalgas.
Тогда придётся пытаться лучше, поскольку ты не знаешь ее так хорошо, как я.
Deberás poner más voluntad, porque no la conoces como yo.
Ты знаешь, ты так близок со своей мамой, почему бы тебе не спросить у неё?
Bueno, ya sabes, eres tan apegado a tu madre, ¿ por qué no dejar que te lo diga ella?
Ты, вероятно, будешь чувствовать себя так в течение долгого времени, ты знаешь, , а затем в один прекрасный день, ты будешь сидеть там, и ты вдруг поймешь, , что, когда ты думаешь о ней, это... это счастливое чувство, Ты знаешь, вместо того, чтобы...
Probablemente te vas a sentir así mucho tiempo, ya sabes, y entonces, un día, te darás cuenta de repente que cuando piensas en ella, es... es un sentimiento feliz, ya sabes, en vez de... en vez de ser tan triste.
Ты ничего не знаешь обо мне, так что не доёбывайся.
No sabes nada sobre mí así que no actúes como si lo supieras.
Милая, Сара Лазар не знает эту семью так, как знаешь ты.
Cariño, Sarah Lazar no conoce a esta familia como tú.
Ты и правда не знаешь, не так ли?
Realmente no lo sabes, ¿ verdad?
Но лучше веди себя так, как будто ты об этом не знаешь.
Pero es mejor que te lo tomes como si lo fuera.
Не веди себя так, будто ты меня знаешь.
No actúes como si me conocieras.
Знаешь, если ты собираешься так внезапно приударить за мной, — может быть подождёшь, пока я не выпью мой утренний экспрессо? — Знаю.
Sí, sabes, si vas a ponerte a hablar de relaciones conmigo, tal vez esperes a que beba el primer vaso de expreso.
Ты знаешь, не так ли?
Lo sabes, ¿ no?
О боже... ты не знаешь, не так ли?
Dios mío... En realidad no lo sabes, ¿ verdad?
Э, я не так хороша, ты знаешь, в романтических... штуках но, послушай, я работаю, и ты не можешь винить меня в этом.
Uh, no soy bueno en, ya sabes, las cosas... románticas. pero, mira, estoy trabajando, y tú no puedes culparme por eso.
Но ты... Ты знаешь, что это не так.
Pero tú... tú no lo eres.
Эдди, ты знаешь, что это не так.
Eddie, sabes que eso no es verdad.
Ты знаешь, а я не знаю если это хорошая идея для Джона, быть так часто вокруг Джорджа и Энн.
Sabes, no sé si es bueno para John que esté cerca de George y Anne tan a menudo.
Почему ты говоришь, ты не можешь сказать так что все мы знаем, ты что-то знаешь? Ты знаешь, что-то
¿ Por qué dices que no puedes decirlo de modo que todos sepamos que sabes algo?
Если ты меня так хорошо знаешь, тогда бы уже понял, что я не пойду домой.
Si me conocieras tan bien, sabrías que no iré a casa.
Ты знаешь, что один час в неделю твоя семья проведет время вместе, но в последнее время это случается не так часто.
Es la única hora de la semana que sabes que tu familia pasará tiempo juntos, aunque últimamente, no tanto.
Так ты тоже не знаешь?
¿ Así que tú tampoco lo sabías?
Ты не знаешь, где ты, не так ли?
No sabes dónde estás, ¿ no es así?
Ты знаешь, что это не так.
Me conoces mejor que eso.
Знаешь, ты ведь так и не закончил ту историю.
¿ Sabes? Nunca terminaste esa historia.
Так ты даже не знаешь, где они?
¿ Así que ni siquiera sabes dónde están?
И да, хоть она и не здесь, но её занятие здесь, её студия здесь, и её правила конечно тоже. Но ты ведь знаешь это, не так ли?
Y no, no está aquí, pero es su clase, su estudio, y sus normas de seguro como el infierno.
Ты знаешь, я не могу так поступить.
Sabes que no puedo hacer eso.
Ты.. ты не так уж хорошо знаешь Иззи?
Tú... no... ¿ no conoces a Izzy tanto?
Так, а ты не знаешь, у кого она осталась сегодня?
Bueno, ¿ sabes con quién podría estar esta noche?
Это не так, Ты знаешь об этом.
No es eso. Lo sabes.
Но ты же знаешь, что эти служебные романы никогда ничем хорошим не заканчиваются, ведь так?
¿ Pero sabes que esos romances de oficina nunca funcionan, verdad?
Ты ведь знаешь, что меня зовут Оуен, не так ли?
¿ Sabes que mi nombre es Owen, no?
Мне не нужна эта должность. Так что ты знаешь, что я её освобожу.
No quiero su puesto, así que sabes que se lo dejaré.
Ты знаешь, не просто так люди пишут музыку и только потом её играют.
Sabes, hay un motivo por el que la gente escribe la música antes de tocarla.
Раз ты хочешь, чтобы город страдал, так имей совесть по крайней мере распространить это на город в целом, а не только на мой район, который, как ты знаешь, и так не относится к самым благополучным.
Quieres que esta ciudad sufra, al menos ten la decencia de hacerlo saber no solo limpiar mi distrito, donde ya sabes que no hay mucho con qué empezar.
Ты знаешь это, не так ли?
Sabes eso, ¿ no es cierto?
Ты знаешь, что планка не так высока, как раньше, но он ретив, управляем.
Ya sabes, la barra no es tan alta como solía ser, pero es apasionado, impulsivo.
Сделай вид, что ничего не знаешь. Почему ты вдруг так себя ведёшь?
No tiene que preocuparse por eso.
Но ты не знаешь, как трудно найти хорошего педиатра, и я не могу просто так отпустить своего лучшего кандидата.
Pero no sabes lo difícil que es encontrar un buen compañero de pediatría y no voy a dejar que se lleven a mi mejor candidato.
Знаешь, ты не ошибешься, выбрав любой из этих вариантов, так что...
Sabes, en realidad... no te puedes equivocar con ninguno de ellos, así que...
Звучит так, будто ты не знаешь, что такое правда.
Me parece que no sabes cuál es la verdad.
Все, что ты о ней знаешь, так это то, что она плохой водитель.
Lo único que sabes de ella es que es una mala conductora.
Ты знаешь, я не могу любить тебя так.
Tú sabes que no te puedo amar de esa manera.
Не важно, что говорит Диринг, Ты же знаешь, что это не твоя вина, так?
No importa lo que Dearing, dijo, sabes que no es culpa tuya, ¿ verdad?
Знаешь, если ты одел наручники на своего консультанта, не означает, что мне придется поступить так же с Нилом.
Bueno, solo porque tuviste que poner en su sitio a tu informante no significa que yo tenga que hacer lo mismo con Neal.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]