Такие люди traducir español
1,360 traducción paralela
Естественно. Это прием, которым и пользуются такие люди, как он.
Crei que dijiste que dijo cosas que te tocaron
Что в большинстве своём это такие люди, как вы – как они сами, – у которых есть партнёр, дом, семья, и которые стали жертвами этого отвратительного акта насилия.
Sino que en su mayor parte, son gente como vosotros que son víctimas de este atroz acto de violencia
Что есть такие люди, которые никогда не смогли бы принять тебя.
Saber que hay gente que... tal vez nunca te acepte
Там нужны такие люди, как вы.
Allí se necesitan hombres como vos.
Именно такие люди. Стукачи, предатели и конформисты.
Informadores, conformistas...
Такие люди держат власть в Китае с моего детства.
Hombres así tienen el poder en China desde que yo era niño.
Подчиняться вот так? Подчиняться беспрекословно? Для этого есть такие люди, как вы, капитан.
obedecer por obedecer, así, sin cuestionarlo... es solo para personas como Usted, Capitán.
Нам нужны такие люди как ты, и даже такие так я, чтобы мир наступил...
Necesitamos gente como tú, e incluso como yo.
Думаешь, это нормально, чтобы такие люди приходили сюда?
¿ Piensas que está bien entonces que esa gente sea bienvenida aquí?
А люди, думающие, что мы им что-то должны, такие люди должны убраться.
Pero a la gente que piensa que le debemos una vida. Esa es la gente que necesita regresar.
Ты помнишь, кто такие люди?
¿ Recuerdas lo que es una persona?
А затем пришли такие люди как ты, И забрали это у нас.
Y luego llegó la gente como tú, y nos lo quitasteis.
Знаешь, такие люди как он, любят говорить подобные вещи.
A los hombres como ellos les gusta oír cosas como esa.
И люди, которые ссорились как вы с Иззи, такие люди любят друг друга.
La gente que pelea como tú e Izzie, esa gente se quiere mutuamente.
Вот почему, такие люди как Йорк, недооценивают нас.
Digo, por eso es que gente como York, nos subestima.
Такие люди, как мы, обручены с этой судьбой.
Pues los que son como nosotros, están condenados a este destino.
Такие люди, как мой сын Джейкоб, продолжают вести наш крестовый поход к победе!
Las personas como mi hijo, Jacob, permiten propulsar nuestra cruzada hacia la luz.
Такие люди, как я - полицейские.
La gente como yo, policías.
Такие люди, как вы?
¿ Estuvo usando otra computadora a través de la suya?
Все, что я понял в тот момент, что такие люди как они будут издеваться над моим сыном всю жизнь.
Todo lo que supe en ese momento, es que gente como él atormentaría a mi hijo por el resto de su vida.
Мы такие, какими окружающие люди видят нас.
Somos lo que la gente cree que somos.
Кто вы такие, люди?
¡ ¿ Quién es está gente?
Знаешь, Кайл, иногда люди снаружи вовсе не такие же, как внутри.
¿ Sabes Kyle? A veces una persona es por dentro una que no se refleja por fuera.
Хорошо, может быть кто - нибудь захочет идти за другими женщинами, чтобы причинить им вред, но когда люди идут за мной, только за тем, чтобы спросить, где мне сделали такие волосы или просто, чтобы дать мне подарки.
Muy bien, depronto alguien podria seguir estas mujeres para hacerles daño, pero cuando me siguen a mi, es para preguntarme donde me hago el cabello o regalarme cosas.
Вам нужны такие люди, как я!
¡ Ustedes necesitan de mi!
Многие люди читают такие книги.
Mucha gente libro esos libros.
Но такие знаменитые люди здесь!
Pero de gente increíble.
Мой папа говорит - это такие плохие люди, которые могут посадить человека.
Sí. Mi padre dice que son hombres malos que meten a la gente en la cárcel.
Ты просто не хочешь признаться в этом самой себе! Они не такие уж плохие люди, но они слишком жадные.
Sé que aún albergas esperanzas... pero nunca son mala gente, son gente avariciosa.
Я это сделаю! Не понимаю, зачем люди творят такие поступки.
No sé qué diablos te hace querer hacer algo como esto.
Но исходя из опыта, я знаю, что у таких людей, как вы, есть специальные люди, решающие такие вопросы.
Pero según mi experiencia, los tipos como usted tienen gente a su servicio... que se ocupan de estas cosas.
Да, люди там именно такие.
- Sí, la gente debería pensar eso.
Я не думаю, что люди такие жестокие.
No creo que la gente quiera ser cruel.
И люди... скинхеды, такие как ты, настоящие скинхеды вроде тебя, сохраняют этот огонь. Да.
Y es la gente... son skinheads, como tú, verdaderos skinheads, como tú, que mantienen la llama viva.
Есть такие церкви, которые называют мёртвыми церквями. Это такие где люди сидят. Ну типа
Hay ciertas iglesias las llamadas iglesias muertas donde la gente se sienta.
Бог хочет, чтобы мы ходили в такие церкви, где люди прыгают, выкрикивают Его имя, и молятся Ему.
Las iglesias a las que Dios quiere que vayamos son aquellas donde la gente salta, grita su nombre y le rezan a Él.
Я собачник, и меня привлекают только такие же люди.
Yo prefiero a los perros. Me atrae la gente que prefiere los perros.
Ох, наши люди такие...
Dios mío, esta gente es tan...
Но вы видите, вы же понимаете, вы понимаете что проблема в вашем интеллектуальном высокомерии является причиной почему люди такие как вы испытывают трудности с людьми веры.
Pero Ud. ve, realmente entiende que esta cuestión... de arrogancia intelectual, es la razón por la que... gente como Ud. tiene problemas con la gente de fe.
Это просто доказывает, что люди не всегда такие, какими ты их считаешь.
Eso demuestra que las personas no son siempre lo que crees que son.
Октавио, если бы не такие, как он, люди бы легко признавались в своей гомосексуальности.
- Sin gente así, todo el mundo saldría del armario.
Но все электрические источники света были реквизированы в течении Блитца ( Blitz ), так что большинство из нас сейчас полагается на свечи и парафиновые фонари, такие как эта, например. Люди обычно привыкают к темноте довольно быстро.
algunos de nosotros tenemos que usar velas, lámparas o cosas de ese tipo la gente se acostumbra muy fácil
Я думаю, что все люди делают такие вещи, чтобы найти себе спутника. Решающим моментом есть то, что когда это случается необходимо не упустить свой шанс на счастье. В моём же случае, я даже не должен был уехать домой.
creo que muchas personas actuarían de otra forma para encontrar a su media naranja la parte más difícil es admitir querer que eso acontezca se busca la felicidad y la pérdida es mi caso, estoy feliz y yo tengo que dejar pasar
Они такие же обычные люди.
Son como la gente normal.
Бох мой, на Юге люди такие грубые.
Jesús, la gente es tan maleducada en el sur.
Есть люди, такие как я, у которых огромная индивидуальность.
Hay gente como yo que tiene una gran personalidad.
Чувак, да все люди такие!
¡ Hombre, todas lo son!
Есть люди, такие, как Энди Галахер, как я, и, э... и у каждого из нас есть определенные способности.
Hay gente ahí fuera y todos tenemos cierta clase de habilidad.
Ты должна решать такие вещи с ними. Это взрослые люди.
Tienes que solucionarlo con ellos, son adultos.
Возможно, они не такие, что люди обязательно заметят что-то экстраординарное, возможно в повседневной жизни просто ходят, но настает момент... в них попадает космический луч или кусает радиоактивный паук и затем внезапно, что-то, что было в них все это время, бездействовало, начинает бушевать...
Quizá no sean iguales a los demás en su caso extraordinarios, quizá en su vida diaria, siguen adelante, pero hay un momento... en donde son golpeados por un rayo cósmico o picados por una araña radioactiva, y de pronto, algo sucede dentro de ellos, permaneciendo inactivo, para luego salir furiosamente -
Я был прав. Люди такие... Забавные!
¡ Realmente, los humanos son interesantes!
люди 5363
люди не меняются 63
люди приходят и уходят 22
люди будущего 21
люди добрые 32
людишки 35
люди не знают 25
люди говорили 59
люди меняются 241
люди не понимают 41
люди не меняются 63
люди приходят и уходят 22
люди будущего 21
люди добрые 32
людишки 35
люди не знают 25
люди говорили 59
люди меняются 241
люди не понимают 41
люди будут думать 24
люди думали 45
люди видели 23
люди ошибаются 32
люди думают 288
люди из 23
люди напуганы 48
люди по 29
люди знают 63
люди хотят 31
люди думали 45
люди видели 23
люди ошибаются 32
люди думают 288
люди из 23
люди напуганы 48
люди по 29
люди знают 63
люди хотят 31