Тебе не кажется traducir español
2,910 traducción paralela
Слушай, милая, я не знаю этого парня, но тебе не кажется что он не много придурковатый! раз предпочитает математику красивым девушкам, ты понимаешь, о чем я?
No conozco al chico, pero hay que ser un pelele para preferir las matemáticas a una chica hermosa.
Стэн, тебе не кажется, что ты через чур реагируешь?
¿ No crees que estás exagerando un poco?
Тебе не кажется, что трансцендентные кривые - звучит как "путешествие во времени".
¿ Crees que las curvas trascendentales... se parecen a un viaje en el tiempo?
Тебе не кажется?
¿ No crees?
Эдди, тебе не кажется, что уже поздно?
Eddie. Me parece que ya hemos pasado ese punto.
Майка, тебе не кажется, что это странно, что огонь не затронул дорогую электронику.
Mykes, ¿ no te parece una suerte muy rarita que el fuego no tocase nada de su cara electrónica?
Тебе не кажется, что ты должен быть здесь?
 ¿ No crees que deberà as estar aquà por todos?
Тебе не кажется, что он слишком взволнован для чего-то, что скорее всего не произойдет?
¿ Por qué me hiciste venir aquí, Jules? Para mostrarte algo.
Но тебе не кажется, что ты сначала должна спросить Макса?
¿ Pero no crees que deberías preguntarle a Max primero? Sí.
Немного нелепо, тебе не кажется, почтенный Аман?
Es algo duro, ¿ no lo cree, Señor Amán?
Даже как-то слишком, тебе не кажется?
Y un poco exagerado, ¿ no crees?
Тебе не кажется подозрительным, что она сожгла книжку?
¿ No encuentras un poco oportuno, que haya quemado la agenda?
Тебе не кажется, что нужно было рассказать нам об этом раньше?
¿ NO PENSASTE EN CONTARNOS ESTO ANTES?
Но Бет приняла ее за мужчину, тебе не кажется это странным?
PERO BETH CONFUNDIÉNDOLA POR UN HOMBRE, ¿ ESO TE PARCE LÓGICO?
Тебе не кажется, что агент был сверхподозрительным?
¿ El agente parecía sospechoso por demás?
Слишком рано для того чтобы праздновать, тебе не кажется?
Celebrándolo un poco pronto, ¿ no crees?
Стареешь, тебе не кажется?
Está empezando a aburrir, ¿ no crees?
Тебе не кажется, что это заслуживает тортика?
¿ No crees que se merece un pastel?
Стьюи, тебе не кажется, что ты переборщил с выбором костюма?
Stewie, ¿ no crees que te estás pasando con ese atuendo?
Послушай, Лин, тебе не кажется, что не стоит так слишком нагнетать?
Eh, escucha, Lin, ¿ no crees que quizá estés forzándola un poco?
Тебе не кажется, что поздновато для этого?
Es un poco tarde para eso, ¿ no crees?
Тебе не кажется, что в тебе... Как там говорится?
¿ No crees que te hace parecer...?
Тебе не кажется, что она будет красиво звучать?
¿ No crees que sonaría genial?
Тебе не кажется, что это выглядит слишком модно?
¿ No piensas que es muy elegante?
Тебе не кажется, что ты должна это сделать ради Аделаиды, ради ее будущего удивительного приключения?
¿ No crees que le debes a Adelaide tener una increíble aventura una vez más?
Ну, пока еще несколько рановато, тебе не кажется?
Bueno, es un poco pronto, ¿ no crees?
Хорошо, тебе не кажется, что он слоняется без дела?
Vale, ¿ no creerás seriamente que puede estar por ahí?
Кстати, Стиви, тебе не кажется, что лайф-коучинг поможет и тебе?
Bien, Stevie, ¿ crees que le podrías sacar provecho a un poco de le entrenamiento para le vida.
Так проще, тебе не кажется?
Hace las cosas más fáciles, ¿ no crees?
Тебе так не кажется?
¿ No crees?
Стенли, не кажется ли тебе, что Кантмис в курсе, что за чушь она несёт?
Stanley, crees que kantmiss esta conciente del desenfreno que ha creado?
* Но мне не кажется, что я нуждаюсь в тебе *
* Pero no creo necesitarte *
* Но мне не кажется, что я нуждаюсь в тебе * * Могло случиться что угодно *
* Bien * * Pero no creo necesitarte * * Puede pasar cualquier cosa *
"Так ты впадаешь в безумие из-за того, что мужчина, за которого ты собираешься выйти замуж, возвращается в город, а тебе кажется, что ты его уже не знаешь."
"Así que estás volviéndote loca porque el hombre con el que estás por casarte vuelve a la ciudad y sientes como si ya no lo conocieras".
Мне кажется, Рейчел, тебе все эти флакончики даже не нужны, потому что они совсем не действуют.
No creo que necesites todos estos productos de belleza, Rachel, porque no tienen el efecto deseado.
Но знай, что я люблю тебя и забочусь о тебе очень сильно, даже если кажется, что это не так.
Que sepas que te quiero y que me preocupo mucho por ti, aunque a veces no lo parezca.
Просто знаешь... мне не кажется, что тебе нужны эти отношения.
De verdad. Sabes, pero, no siento que estés del todo en esto.
- Это не часть твоей жизни. Твоя работа - это и есть твоя жизнь. Если ты хочешь, чтобы работа была лишь частью твоей жизни, тебе нужно разделять эти вещи но кажется, ты не способна.
Si quieres que sólo sea una parte de tu vida tienes que diferenciar, pero no parece que seas capaz.
Кажется, тебе не придется долго меня терпеть. Хватит!
- ¡ Ya basta!
Кажется тебе они не понадобятся.
Supongo que no las vas a necesitar.
Они кажется не знают ничего о тебе или о нашей тесной связи.
No parecen saber nada sobre ti o nuestra conexión más profunda.
Ничего из этого тебе странным не кажется?
¿ Nada de esto te parece raro?
Мне кажется тебе не хватает стержня.
Parece que falta la columna vertebral.
Мне кажется, тебе не стоит сегодня ехать в Филадельфию.
No creo que debas ir a Filadelfia esta noche.
Слушай, кажется, профессору интересны некоторые вещи, которыми я не располагаю, так что придется вмешаться тебе и немного подвигать телом.
Mira, el profesor parece estar respondiendo a cosas que no tengo, así que tienes que ir allí y cantar algún villancico.
Ты не так одинока, как тебе кажется.
No estás tan sola como piensas.
Если только ты не тронешь её первой, это куда более лучший конец, нежели пуля, тебе так не кажется?
Bueno, no si lo envenenas antes en su contra, que es un final más adecuado que una bala, ¿ no crees?
Я ничего тебе не обещаю, но мне кажется, что мы с тобой тоже станем хорошими подругами.
No prometo nada... pero tengo un buen sentimiento... de que podríamos ser muy buenas amigas también.
Мне кажется, что ты ушел и пришел сюда, потому что тебе не понравились мои планы на этот вечер.
Así que, no lo sé. Solo siento que... como, tal vez tu te fuiste y veniste aquí porque no te gustan realmente nuestros planes para hoy.
Не кажется ли тебе, что тут замешано какое-то колдовство?
¿ Crees que puede ser hechicería?
Сначала тебе кажется, что тебе никогда не поймать ею мяч.
Al principio crees que nunca vas a meterle una pelota dentro.
тебе не кажется странным 58
тебе не кажется это странным 43
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе не нравится 410
тебе не повезло 64
тебе не холодно 82
тебе не понравится 85
тебе не кажется это странным 43
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе не нравится 410
тебе не повезло 64
тебе не холодно 82
тебе не понравится 85