English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Т ] / То знай

То знай traducir español

221 traducción paralela
Что знаете - то знайте. Но с этих пор я не открою рта.
A partir de este momento, jamás volveré a hablar.
ј ежели вовсе не судьба нам свидетьс €, атерина ћатвеевна, то знайте, что был € и есть, до последнего вздоха, преданный единственно вам одной.
Y si el destino nos separa, Katerina Matveyevna, deberías saber, Lo que he sido y lo que seré hasta mi último suspiro,
А если будут проблемы, то знайте, что мы как свидетели всегда вам поможем.
En caso de problemas, podéis contar con nosotros.
Если слова могут помочь тебе, то знай, многие говорят, и я тоже, что в нашей армии еще не было более надежного офицера, чем ты,.
Si te sirve de consuelo... muchos saben, y yo también, que no ha habido oficial más digno de confianza que tú.
Если Вы не сделаете этого сейчас, коммандер, то знайте - на поиск другой подходящей точки уйдут месяцы.
tardaremos meses en hallar otro sitio adecuado.
Если ты это смотришь, то знай, что мы тебя очень любим.
- ¿ Qué? ... sólo queremos saber si estás bien, cariño.
Если ты хочешь знать, на что это похоже... когда ты отбираешь чью-то жизнь... то знай - ты лишаешься частицы своей души.
Si te estás preguntando cómo es... Cuando acabas con la vida de alguien, tú pierdes también una parte de la tuya.
- Что ж, если мы встретим воинов Мегатрона, то знай, что это тебе не цветочки нюхать. - Надо разработать боевую стратегию. - Знание местности - это преимущество в бою, Зубороб.
si nos encontramos con las fuerzas de Megatron, quizas descubras que no es aconsejable entretenerse con las floricultura, deberíamos estar ideando tacticas de batalla el conocimiento del terreno es una ventaja en la batalla Dinobot, tu eres un soldado deberías saberlo
Если хочешь узнать путь к его сердцу то знай, это его любимое блюдо.
Si quieres llegar al corazón de este hombre, ese es su plato favorito.
Ух ты. Просто знай, если ты занимаешься чем-то достаточно долго... в мире может произойти много хороших вещей.
Sólo recuerda que si aguardas lo suficiente pueden suceder buenas cosas en este mundo.
Возможно, сейчас неподходящий момент, Но, если у тебя ничего не получится с этим задохликом,. то знай, я буду рядом, чтобы соблазнить тебя под видом утешения.
Leela, quizá éste no sea un buen momento... pero si las cosas no resultan con ese mequetrefe... quiero que sepas que ahí estaré para acostarme contigo.
Если ты услышишь, что я соперничаю с Брук, то знай - это просто сплетни.
Si oyes que estoy compitiendo en contra de Brooke, es solo un rumor.
Если действительно хочешь узнать, почему ты появилась на свет, то знай : потому что я была сильной, и потому что хотела родить тебя.
Si realmente quieres saber porqué naciste, es por que yo era lo bastante fuerte como para cuidarte.
Если ты смотришь это, Поттер, то знай, что я лучше тебя.
Potter, si ves esto, yo soy mejor que tú.
Ну, если таким ты видишь предложение Финчи, то знай, для меня ты уже в прошлом.
Si ésta es tu idea de una declaración... Finchy, tienes que saber que ya terminé contigo.
Если я Вас оскорбил, то знайте : мои намерения были совершенно противоположными. Нельзя сказать, что это беспрецедентный случай.
Si lo he ofendido, he logrado lo opuesto de mi intención, lo que no sería un resultado sin precedentes.
Просто знай... игла огромная как сосиска, и если я промажу хотя бы на волосок, то твое сердце может взорваться.
Sólo tienes que saber... las agujas son grandes como las salchichas, y si dejo de usar la marca, incluso por un pelo, tu corazón puede estallar.
Просто знай, что я не допущу, чтобы с тобой что-то случилось.
Necesito que sepas que nunca dejaría que nada te pase.
Если ты думаешь, что я сижу, прижав свою колотушку к твоим булками, то знай, это кое-что другое.
Si crees que me voy a sentar con el glande apretado contra tus nalgas, cambia de idea.
Просто знай, если ты захочешь с кем-то поговорить, Я всегда тебя выслушаю.
Sólo quiero que sepas que si alguna vez quieres hablar estoy aquí.
И если вы, взглянув в зеркало, мельком увидите за собой движение, то знайте – это она. Всегда лишь она.
Si los estás mirando y ves algo moverse por detrás, un instante es ella, es siempre ella.
То знай, в конце тебя я буду ждать
Sabes que estaré Contigo hasta el final
И если вдруг, что-то не получится, знайте, что есть кто-то, кто всегда вас ждет.
Y si las cosas no funcionan, quiero que sepa que siempre habrá... alguien esperándolo.
Так знайте, грех ваш - то, что славный трон, и ваших предков власть, права рожденья, всем сердцем просим, бремя власти взять по управленью нашим королевством ;
Sabed que vuestra falta consiste en que rechazáis... el augusto trono, el áureo cetro de vuestra estirpe, y entregáis vuestras sagradas obligaciones... a la corrupción de un tronco podrido. Para curarla vienen nuestros corazones a rogaros que toméis la pesada carga y el gobierno de este vuestro país.
но, если это что-то может значить для вас, знайте, что вы заслужили уважение по меньшей мере одного из приговоренных.
Pero, si le sirve de algo, cuente con el respecto de al menos uno de los hombres que condenó.
Отдай мне сигареты, а то в нос дам, так и знай.
Dame los cigarrillos, te rompo la nariz, lo sabes.
Эм, Ролан Барт был французским философом, и знай вы хоть что-то об истории двад...
Roland Barthes era un filósofo francés y si supieras algo de historia...
Что я достоин той вершины счастья, Какой достиг. Знай, Яго, если я Не полюбил бы кроткой Дездемоны, За все богатства моря я не стал бы
Has de saber, Yago, que si no amase a la gentil Desdémona, no habría puesto confines, por todos los tesoros del mar, a mi ilimitada libertad.
Знай я вас меньше, то подумала бы, что вы ревнуете.
Si no le conociera tan bien, casi juraría que está celoso.
Но знайте и то, что обычаю конец!
Y arrancadme las barbas Y descubrid mi cabeza
Дэнни, если что-то из этого выйдет, ты знай, я зашлю тебе долю.
¿ De qué estás hablando? Si algo sale de esto, saldrás recompensado.
- Если тебе что-то нужно, знай, что на нас можешь рассчитывать.
Cualquier cosa que necesites, sabes, puedes contar con nosotros.
... знай, я раньше то, что знаю сейчас - я бы не стала резать вены!
Si hubiera sabido entonces lo que sé ahora, no habría tenido ese pequeño accidente.
- Что-то не припоминаю. - Ну, так знайте, они блестят.
- No que yo recuerde.
Не знай я тебя, то решила бы, что тебе заплатили за то, чтобы ты заманил нас в ловушку.
Si no fueras tú, pensaria que te han pagado para emboscarnos aqui.
Ќу, она говорила что-то об этом ƒавай вы € сним елли не успокоитс €, пока не смешает мен € с гр € зью и ты знаешь, почему огда € переехала сюда, еще не зна €, что вы вместе... я доверилась ей и сказала, что к концу года
Puede que haya mencionado algo. Enfrentémoslo Kelly no estará satisfecha hasta que todo el grupo esté en mi contra. ¿ Y sabes por qué?
Что случилось, то случилось. Только знай одно :
Pero no importa como haya terminado por favor, solo una cosa.
И не волнуйся о будущем, и знай, что волноваться - то же самое,.. ... что решать алгебраическое уравнение при помощи жевательной резинки.
No te preocupes por el futuro o preocúpate, sabiendo que esa preocupación es tan efectiva como intentar resolver una ecuación de álgebra masticando goma de mascar.
Хотя, знай я, что придется год провести в тюрьме, то не знаю... принца ждали испытания и трудности, чтобы принцесса знала, что он достоин.
Aunque no sabía que tenía que pasar un año en la cárcel, esperando. De cualquier modo, la princesa pone una prueba y él la pasa así la princesa se convencerá de su valía.
Знайте, что если вы падёте в битве, то будете жить вечно в Кэбе... свободными от гнёта Гоаулдов на вечные времена.
Has de saber que si caes en batalla, vivirás por siempre en Kheb. Eternamente libre de la opresión de los goa'uld.
Знай они, какая я необразованная девушка, то презирали бы меня!
Si tan sólo supieran lo ignorante que soy... ¡ Me despreciarían!
Только знайте, что и то, и другое возможно.
Sólo quiero que entiendas que puedes tener ambas cosas.
Это не то решение, которое я могу сделать за тебя,... за кого-либо из вас, но знайте :
No es una decisión que pueda tomar por ti. Por ninguno de uds.
Знай цену той, что отдала вам перстень, знай честь, что вам хранить велела перстень. Вы б никогда не отдали тот перстень.
o la mitad de la valía de quien os dio el anillo, cómo debíais conservar el anillo, no os habríais desprendido del anillo.
Знай бы я, что под арестом так круто, то давно бы сдалась в полицию.
Si hubiera sabido que me iban a arrestar así me habría hecho arrestar hace años.
Когда мне было 18, мой отец занял мне 20 000 долларов на оплату обучения в коледже, что он посчитал бы ошибкой, знай он, что я вообще-то не был в колледже.
Cuando tenía 18 años, mi papá me prestó 20000 dólares para la universidad. Él habría pensado que era un error si hubiera sabido que yo no estudiaba.
А если всё-таки пойдёшь, то знай - я хотел как лучше, а получилось как всегда.
No hay nada que ver ahí afuera.
Не знай я тебя лучше, то подумал бы, что ты боишься воды.
Si no te conociera, Diego, diría que le tienes miedo al agua.
Я никогда особо не верил в высшие силы. Но, не знай я обратного, пришлось бы поверить, что кто-то хочет, чтобы я продолжал заниматься своим ремеслом.
Nunca fui de los que enfatizan la idea de un poder superior pero si no estuviese tan seguro, tendría que creer que hay alguna fuerza ahí fuera que quiere que siga haciendo lo que hago.
Только знай что если ты убьешь меня то все подключенные к Халькону погибнут.
Pero sé consciente de que si me matas todos los que se han unido con Halcón se perderán para siempre.
Знаешь, если хочешь, то мы уйдём но знай также, что когда-то всё это должно кончиться.
Si quieres que nos vayamos, está bien pero sabes que todo esto tiene que parar en algún momento.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]