Только начал traducir español
784 traducción paralela
Когда я только начал осваивать остров, многие гости думали, что я шучу.
Verá, cuando comencé a diseñar esta isla muchos de mis invitados creyeron que bromeaba.
В те дни черный шлак угольных шахт только начал покрывать нашу сторону холма, его было еще мало, чтобы испортить нашу местность и зачернить красоту деревни.
En aquellos días, la escoria, los residuos de las minas de carbón, apenas empezaban a cubrir la ladera de nuestra montaña. No lo suficiente como para arruinar o mancillar la belleza de nuestro pueblo.
Я только начал привыкать к Москве...
Vamos. - Te encantará.
Я только начал.
No en privado. Solamente como piloto.
Когда я только начал изучать этот случай, главной проблемой было то, как гипнотизировать человека, не отвечающего на раздражение.
Cuando empecé a investigar este caso, el problema de cómo hipnotizar... a una persona que no responde fue lo más difícil.
Я только начал его обучение.
Ahora empiezo a enseñarle.
Я только начал бить его, как этот ублюдок, набросился на меня!
Estaba empezando a castigarle con mi látigo cuando este miserable se ha abalanzado sobre mí.
Я только начал. Да.
Quiero que deje en paz a mi tripulación.
Но я же только начал.
Pero si acabo de empezar.
А я только начал думать, что вы сможете сделать дипломатическую карьеру.
Justo cuando empezaba a pensar que la diplomacia era lo suyo.
Сильвиан только начал носить его.
Sylvain lo lleva desde hace poco.
Да, ладно, тебе парень, получил, немного меньше, чем хотел, но я только начал.
¿ No tienes cambio? Acabo de empezar.
Я только начал!
¡ Todavía no he terminado!
Ты только начал постигать свою силу.
Apenas estás descubriendo tus poderes.
Он только начал ходить к этому врачу.
Acaba de empezar a ir a la consulta de ese psiquiatra.
Я только начал!
Acabo de empezar.
На смертном одре он сказал врачам, что прожил хорошую жизнь... и смерть огорчает его лишь тем, что он только начал читать "Моби Дика"... и хотел бы узнать чем он заканчивается.
En su lecho de muerte les dijo a los doctores que tuvo una buena vida y que lo que le molestaba de morir era que acababa de empezar a leer Moby Dick y quería ver qué pasaba.
Я же только начал рассказывать.
Apenas estoy empezando.
Не обращайте внимания, он только начал учить английский.
Discúlpele por favor. Está aprendiendo a hablar nuestro idioma.
Как видно по его мыслям, он только начал подозревать, что выжившие и лагерь - простые иллюзии, предъявленные их разуму.
Como puede leer en sus pensamientos ahora empieza a sospechar que los supervivientes y el campamento eran una simple ilusión que colocamos en sus mentes.
Я только начал.
Acabo de empezar.
Я только начал входить во вкус.
Continuemos. Yo comienzo ahora a divertirme.
Это же нормально, он только начал свою карьеру.
Es normal. Está empezando.
Знаете, я был признан самым популярным человеком в колледже, когда сказал им, что только что начал новое дело.
En la universidad me eligieron el más popular cuando dije que traía más alcohol.
- Я только начал.
- ¿ Habéis terminado?
И только я начал оборачиваться... меня чем-то ударили.
Y justo cuando me volvía, me golpearon.
Я только начал ее.
La acabo de empezar.
Только вернувшись, в свою мрачную тюрьму, я начал осмысливать ситуацию.
Sólo cuando volví a mi particular prisión, empecé a enfrentarme a los hechos.
- Только тот факт, что с юности я начал думать о принципиальной разнице существующей между закоренелыми убийцами и случайными убийцами.
Al solo hecho de que, desde que era joven, pensé que había una diferencia esencial... entre un asesino y un homicida.
И он начал думать, нельзя ли что-то сделать... чтобы защитить его людей не только от них... но против всего зла, которое может прийти в Бригадун... из внешнего мира после его смерти.
Así que empezó a preguntarse si había algo que él pudiera hacer... para proteger a su parroquia no sólo de ellas... sino de todo el mal que pudiera llegarle a Brigadoon... desde el mundo exterior tras su muerte.
Ты хорошо начал только не в том направлении Зачем тебе это?
Estás yendo por el camino equivocado. ¿ Por qué lo haces?
Но, Кума, к вашему сведенью, что снова начал пить он только недавно.
Pero, Kuma, ha vuelto a beber hace poco.
В действительности, только сейчас я начал что-то понимать.
Pero es ahora cuando empiezo a darme cuenta.
Я даже не знаю, кто ее начал. Хотел бы только, чтобы кто-то ее остановил.
Yo ni siquiera sé quien la empezó, si alguien la hubiera parado.
Везет тебе, старина, Ты только сейчас начал предаваться воспоминаниям.
Aun los coleccionas.
Его работа будет продолжаться, только не совсем в том русле, что он начал.
Su trabajo continuará, sólo que no exactamente de la misma forma.
Парень начал гнить, как только они его выловили.
Comenzó a pudrirse en cuanto lo levantaron.
Только то, что он взбесился и начал убивать людей.
Sólo que se volvió loco y empezó a matar gente.
Я только что начал считать. Закончу к 4 : 15.
Enviaré el dinero en el tren de las 4 : 15.
Я начал понимать, что современная наука не только не может быть нейтральной, но на службе у практического ума превращает освободительную силу технологии в некое подобие рабства и что использование науки в нашей реальности...
Empecé a darme cuenta de que la ciencia... no puede ser neutral y, al servicio de la razón práctica... transforma la forma liberadora de la tecnología en un esclavitud... y que el uso de la ciencia en la actual realidad social...
Только недавно начал высовывать нос наружу.
Sólo estos últimos días se ha atrevido a sacar la nariz.
Как только он выздоровел, то снова начал пить, хотя и не теми устрашающими дозами.
Cuando se curó volvió a beber, pero de forma más discreta.
Как только я начал болтаться на конце веревки, мной овладело желание жить.
Mientras pendía del dogal se apoderó de mí el deseo de vivir.
От одного только запаха я уже начал подумывать, как бы провести недельки две в горах, а?
Percibí el olor... y ya estoy pensando en irme a la montaña dos semanas.
Предположи, только предположи, что если кто-то начал создавать черную дыру?
Supongamos, sólo supongamos, que alguien estaba empezando a crear un agujero negro.
Только тех, кто сначало мне прислуживал, а потом начал открывать на меня свою пасть.
Sólo a los que me dieron el cuchillo y luego extendieron sus cuellos.
Я начал в 1973 или 1974, в то время, когда бомбинг только зарождался. Это было очень важное время в развитии граффити.
Comencé en 1973 ó 74, durante estos... primeros años... de bombardeos iniciales, son muy importantes esos años de bombardeo grafiti
Он сам это начал. Я только хотел поговорить с тобой.
Tú lo empezaste, Sólo quería hablar contigo.
Ты только начал жить спокойно..
- Es raro al comienzo.
Только начал.
Acabo de empezar.
Начал, как только выписался из больницы.
Sí.
только начало 65
только начали 17
начало положено 28
начальник 571
начался дождь 20
начало и конец 18
начало 192
началась война 24
началось 976
начали 1341
только начали 17
начало положено 28
начальник 571
начался дождь 20
начало и конец 18
начало 192
началась война 24
началось 976
начали 1341
начальница 16
началась 33
начало в 30
начальник полиции 17
начал 45
начала 75
начальник станции 17
начальство 38
начальник сказал 17
начале 33
началась 33
начало в 30
начальник полиции 17
начал 45
начала 75
начальник станции 17
начальство 38
начальник сказал 17
начале 33