Только начал traducir español
784 traducción paralela
Когда я только начал осваивать остров, многие гости думали, что я шучу.
Verá, cuando comencé a diseñar esta isla muchos de mis invitados creyeron que bromeaba.
В те дни черный шлак угольных шахт только начал покрывать нашу сторону холма, его было еще мало, чтобы испортить нашу местность и зачернить красоту деревни.
En aquellos días, la escoria, los residuos de las minas de carbón, apenas empezaban a cubrir la ladera de nuestra montaña. No lo suficiente como para arruinar o mancillar la belleza de nuestro pueblo.
Я только начал привыкать к Москве...
Vamos. - Te encantará.
Я только начал.
No en privado. Solamente como piloto.
Когда я только начал изучать этот случай, главной проблемой было то, как гипнотизировать человека, не отвечающего на раздражение.
Cuando empecé a investigar este caso, el problema de cómo hipnotizar... a una persona que no responde fue lo más difícil.
Я только начал его обучение.
Ahora empiezo a enseñarle.
Я только начал бить его, как этот ублюдок, набросился на меня!
Estaba empezando a castigarle con mi látigo cuando este miserable se ha abalanzado sobre mí.
Я только начал. Да.
Quiero que deje en paz a mi tripulación.
Но я же только начал.
Pero si acabo de empezar.
А я только начал думать, что вы сможете сделать дипломатическую карьеру.
Justo cuando empezaba a pensar que la diplomacia era lo suyo.
Сильвиан только начал носить его.
Sylvain lo lleva desde hace poco.
Да, ладно, тебе парень, получил, немного меньше, чем хотел, но я только начал.
¿ No tienes cambio? Acabo de empezar.
Я только начал!
¡ Todavía no he terminado!
Ты только начал постигать свою силу.
Apenas estás descubriendo tus poderes.
Он только начал ходить к этому врачу.
Acaba de empezar a ir a la consulta de ese psiquiatra.
Я только начал!
Acabo de empezar.
На смертном одре он сказал врачам, что прожил хорошую жизнь... и смерть огорчает его лишь тем, что он только начал читать "Моби Дика"... и хотел бы узнать чем он заканчивается.
En su lecho de muerte les dijo a los doctores que tuvo una buena vida y que lo que le molestaba de morir era que acababa de empezar a leer Moby Dick y quería ver qué pasaba.
Я же только начал рассказывать.
Apenas estoy empezando.
Не обращайте внимания, он только начал учить английский.
Discúlpele por favor. Está aprendiendo a hablar nuestro idioma.
Как видно по его мыслям, он только начал подозревать, что выжившие и лагерь - простые иллюзии, предъявленные их разуму.
Como puede leer en sus pensamientos ahora empieza a sospechar que los supervivientes y el campamento eran una simple ilusión que colocamos en sus mentes.
Я только начал.
Acabo de empezar.
Я только начал входить во вкус.
Continuemos. Yo comienzo ahora a divertirme.
Это же нормально, он только начал свою карьеру.
Es normal. Está empezando.
Знаете, я был признан самым популярным человеком в колледже, когда сказал им, что только что начал новое дело.
En la universidad me eligieron el más popular cuando dije que traía más alcohol.
- Я только начал.
- ¿ Habéis terminado?
И только я начал оборачиваться... меня чем-то ударили.
Y justo cuando me volvía, me golpearon.
Я только начал ее.
La acabo de empezar.
Только вернувшись, в свою мрачную тюрьму, я начал осмысливать ситуацию.
Sólo cuando volví a mi particular prisión, empecé a enfrentarme a los hechos.
- Только тот факт, что с юности я начал думать о принципиальной разнице существующей между закоренелыми убийцами и случайными убийцами.
Al solo hecho de que, desde que era joven, pensé que había una diferencia esencial... entre un asesino y un homicida.
И он начал думать, нельзя ли что-то сделать... чтобы защитить его людей не только от них... но против всего зла, которое может прийти в Бригадун... из внешнего мира после его смерти.
Así que empezó a preguntarse si había algo que él pudiera hacer... para proteger a su parroquia no sólo de ellas... sino de todo el mal que pudiera llegarle a Brigadoon... desde el mundo exterior tras su muerte.
Ты хорошо начал только не в том направлении Зачем тебе это?
Estás yendo por el camino equivocado. ¿ Por qué lo haces?
Но, Кума, к вашему сведенью, что снова начал пить он только недавно.
Pero, Kuma, ha vuelto a beber hace poco.
В действительности, только сейчас я начал что-то понимать.
Pero es ahora cuando empiezo a darme cuenta.
Я даже не знаю, кто ее начал. Хотел бы только, чтобы кто-то ее остановил.
Yo ni siquiera sé quien la empezó, si alguien la hubiera parado.
Везет тебе, старина, Ты только сейчас начал предаваться воспоминаниям.
Aun los coleccionas.
Его работа будет продолжаться, только не совсем в том русле, что он начал.
Su trabajo continuará, sólo que no exactamente de la misma forma.
Парень начал гнить, как только они его выловили.
Comenzó a pudrirse en cuanto lo levantaron.
Только то, что он взбесился и начал убивать людей.
Sólo que se volvió loco y empezó a matar gente.
Я только что начал считать. Закончу к 4 : 15.
Enviaré el dinero en el tren de las 4 : 15.
Я начал понимать, что современная наука не только не может быть нейтральной, но на службе у практического ума превращает освободительную силу технологии в некое подобие рабства и что использование науки в нашей реальности...
Empecé a darme cuenta de que la ciencia... no puede ser neutral y, al servicio de la razón práctica... transforma la forma liberadora de la tecnología en un esclavitud... y que el uso de la ciencia en la actual realidad social...
Только недавно начал высовывать нос наружу.
Sólo estos últimos días se ha atrevido a sacar la nariz.
Как только он выздоровел, то снова начал пить, хотя и не теми устрашающими дозами.
Cuando se curó volvió a beber, pero de forma más discreta.
Как только я начал болтаться на конце веревки, мной овладело желание жить.
Mientras pendía del dogal se apoderó de mí el deseo de vivir.
От одного только запаха я уже начал подумывать, как бы провести недельки две в горах, а?
Percibí el olor... y ya estoy pensando en irme a la montaña dos semanas.
Предположи, только предположи, что если кто-то начал создавать черную дыру?
Supongamos, sólo supongamos, que alguien estaba empezando a crear un agujero negro.
Только тех, кто сначало мне прислуживал, а потом начал открывать на меня свою пасть.
Sólo a los que me dieron el cuchillo y luego extendieron sus cuellos.
Я начал в 1973 или 1974, в то время, когда бомбинг только зарождался. Это было очень важное время в развитии граффити.
Comencé en 1973 ó 74, durante estos... primeros años... de bombardeos iniciales, son muy importantes esos años de bombardeo grafiti
Он сам это начал. Я только хотел поговорить с тобой.
Tú lo empezaste, Sólo quería hablar contigo.
Ты только начал жить спокойно..
- Es raro al comienzo.
Только начал.
Acabo de empezar.
Начал, как только выписался из больницы.
Sí.
только начало 65
только начали 17
начало положено 28
начальник 571
начался дождь 20
началась война 24
начало и конец 18
начало 192
начали 1341
началось 976
только начали 17
начало положено 28
начальник 571
начался дождь 20
началась война 24
начало и конец 18
начало 192
начали 1341
началось 976
начальник полиции 17
началась 33
начальница 16
начала 75
начал 45
начальник станции 17
начальство 38
начало в 30
начальник сказал 17
начальник тюрьмы 20
началась 33
начальница 16
начала 75
начал 45
начальник станции 17
начальство 38
начало в 30
начальник сказал 17
начальник тюрьмы 20