English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Т ] / Ты действительно знаешь

Ты действительно знаешь traducir español

553 traducción paralela
Ты действительно знаешь, где ребенок?
Sabes dónde está la niña, ¿ verdad?
Ты действительно знаешь мой вкус.
También, tiene la edad adecuada
Ты действительно знаешь, где находится женщина?
¿ De verdad sabes dónde está la mujer?
Ты действительно знаешь, кто она?
¿ Realmente sabes lo que es?
Ты действительно знаешь всех их?
¿ De verdad les conoces?
- Ты действительно знаешь наши правила.
- Te sabes bien las Reglas.
Должен сказать тебе, Кварк, ты действительно знаешь, как заставить клиентов почувствовать себя желанными.
¿ Dukat? Trataba de contactar con alguien del gobierno civil. Lo ha hecho.
Ты действительно знаешь, что делаешь?
¿ Está seguro que sabe lo que está haciendo?
Эй, ты действительно знаешь, как вернуть расположение девушки, не так ли?
Realmente sabes cómo cortejar a una chica para que regrese.
Ты действительно знаешь что ему необходимо?
Sabes acaso que es bueno para él?
я спрашиваю, она действительно симпатичная крошка? - Кто? - Кит, ты знаешь кто
Así vas a coger frío.
Ты знаешь, Кэрол, Пикколо действительно принадлежит мне.
Sabes, Caryl, Piccolo realmente me pertenece.
Ты действительно меня совсем не знаешь.
No me conoces en absoluto.
Знаешь, Санта Клаус... думаю, ты действительно любишь меня.
Sabes, Santa Claus... creo que de verdad me amas.
" Дорогая Maриэтта меня действительно зовут Piero ты знаешь меня, но я не знаю тебя.
" Querida Marietta... yo soy quien de verdad se llama Piero... que tú me conoces, pero yo no te conozco.
Ты знаешь, если Арден окажется прав, и там действительно произошло что-то необъяснимое, то ты нам будешь обязательно нужен.
Ya veremos, si tiene razón Arden y hay algo extraño allí para ser resuelto... ¡ Pero te necesitamos!
Ты действительно не знаешь кто я?
¿ De verdad que no sabes quién soy yo?
Знаешь, ты действительно невероятно стойкий, не так ли?
Sabes, realmente eres increíblemente persistente, ¿ no?
Ты знаешь, я действительно не снизу и не сверху.
Sabes? No se si realmente quiero, pero... tampoco es que no sepa de qué va.
Ты знаешь как тяжело добиться чего-то настоящего в искустве потому что это действительно трудно в жизни.
Uno trata de que las cosas salgan perfectas en el arte porque es muy difícil en la vida real.
Ты знаешь, то он... что ты ему действительно нравишься.
Sabes que el hombre- - el hombre realmente te aprecia?
Ты действительно не знаешь, как он пропал?
¿ De verdad no sabes por qué se fue padre?
Знаешь, что я действительно хочу знать? Чем ты хочешь заниматься по жизни?
¿ Sabes lo que quiero saber?
я хочу сказать... я не хочу быть грубой... и портить этот романтический сюрприз... но, ты знаешь, € действительно лучше пойду в антрол... и позавтракаю с ними, ладно?
Digo, no quiero ser ruda, y arruinar la romántica sorpresa que tienes, pero quiero reunirme con ellos a tomar el desayuno, ¿ si?
- Ты действительно не знаешь, как повеселиться.
- No sabes cómo pasarlo bien.
То есть, ну знаешь, ты все еще действительно нравишься мне. Знаешь в чем?
Bueno, ya sabes, todavía me gustas. ¿ Sabes?
- Ты действительно много знаешь о конкурсе.
- Sabes mucho de esto, ¿ verdad?
Ты не знаешь, что значит действительно беспокоиться о ком-то.
No sabe lo que significa sentir algo asi por alguien.
Ты меня действительно знаешь.
Sabes un montón de mí, no?
И тогда есть группа, о которой ты знаешь, что она замечательная... и, внезапно, все остальные в мире... знаю, что она замечательная и хотят попасть на неё... и пишут о ней и, знаете... ты начинаешь сомневаться, правда ли что успех действительно такая уж хорошая вещь... потому что он типа делает людей психами.
entonces tienes una banda que sabes que es sorprendente... y, de repente, todo el mundo... sabe que es sorprendente y quiere conseguirla... y escribir sobre ellos... y empiezas a preguntarte si el exito es en realidad algo bueno... porque hace que la gente se enloquezca.
Ты знаешь, мы действительно должны перестать делать это.
Sabes, realmente debemos dejar de hacer esto.
Знаешь, на минуту я действительно поверила, что ты хочешь жениться на мне.
Por un momento, realmente creí que querías casarte conmigo.
Это означает, что они, ты знаешь, они действительно хотят меня, и это мне нравится.
Eso quiere decir que están, ya sabes, que se mueren por mí, y eso me gusta.
Ты действительно не знаешь Хищеронов. Мы... -...
Nosotros....... ellos, viven para la gloria de la conquista.
Эти слова : "Знаешь, Эй Джей, Ты мне действительно нужен."
Eres mi héroe.
Ты действительно псих, ты знаешь?
- ¡ Estás loco!
Знаешь, ты меня уже, действительно, достаёшь.
Mira, me pones enfermo y me estás cansando.
- Знаешь, а ты, действительно, умеешь возбудить мужчину!
Tú sí que sabes poner a un hombre cachondo.
Адам, я действительно часто валяю дурака, но что касается пилотирования ты же знаешь, я вполне серьёзен.
Adam, sé que hago muchas tonterías, pero cuando se trata de volar sabes que soy serio. Yo puedo hacerlo.
- Действительно? Ты его знаешь?
¿ Conoces su historia?
Теперь, когда ты уже знаешь, что действительно случилось, ты действительно думаешь так, как ты сказала?
Ya sabes lo que pasó de verdad. ¿ Es verdad lo que dijiste?
Ты знаешь это действительно, ух... Это действительно не круто, если вы скрываете от меня.
No molaría... no molaría nada si me estuvierais escondiendo hierba.
Знаешь, мне действительно понравилось то, что ты написала для ежегодника. Я думаю, это круто.
Sabés, me gustó lo que escribiste para el anuario.
Знаешь, ты действительно небезразличен Линдси. Она так сказала мне прошлой ночью.
Lindsay de verdad te aprecia, me lo dijo anoche.
Если это действительно ничего не значит, потому что я не готов, ты же знаешь.
Si de veras no significa nada, porque sabes que no estoy listo.
Как ты уже наверное знаешь, Мэтью, Дайсбургский хор мальчиков действительно довольно знаменит поскольку все мальчики в нем сирые, как и ты сам.
Como puedes saber, Matthew, el Coro de Niños de Duisburgo es bastante famoso ya que todos los niños son "horribles", como tú mismo.
Знаешь, тебе действительно понадобится узнать что-то новое. Теперь, когда ты... один из нас...
ahora vas a necesitar conseguirte nuevo material, ahora que eres "uno de los nuestros".
Дирк трахает Ванду. Если ты этого не знаешь, то мне действительно жаль.
Dirk se ha acostado con Wanda por si no lo sabes, realmente lo siento por ti.
- Ангел... - Но ты знаешь, что в этом действительно особенное?
Pero, ¿ sabes qué es lo mejor de esto?
- Ты действительно грубый, ты это знаешь?
- Eres asqueroso.
Знаешь, Кор, я действительно должна поблагодарить тебя за то, что ты дала мне эту возможность.
Debo agradecerte de nuevo que me des esta oportunidad.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]