English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Т ] / Ты знаешь их

Ты знаешь их traducir español

987 traducción paralela
Есть только трое в нашей партии, кто мог бы выкрасть список. Ты знаешь их.
Sólo tres hombres en el partido pueden tener el libro, tú sabes quienes son.
Эти вещи, ты знаешь их, ты даже о них писал.
Sabes esas cosas. Tú mismo las escribes.
И ты знаешь их всех?
¿ Los conoces a todos?
Ты знаешь их по именам.
Sabes cómo se llaman.
Ты же знаешь, сам я их не ем. Застревают у меня в зубах.
Sabes que no son buenos para mis dientes.
Ты их не знаешь?
¿ Y les ha dejado entrar?
- Проводим их прямо до пирса? - Ты не знаешь, чем они там займутся?
- ¿ Vamos hasta la barcaza?
О, ты их не знаешь, дорогой.
No los conoces, cariño.
Ты знаешь, я их не терплю, я не могу... Я не могу, я не могу, не могу...
No puedo... no puedo... no. ¡ Oh!
Я одно не понимаю, откуда ты знаешь, что еще не собирала их?
Algo que nunca pude entender. ¿ Cómo sabes que no lo has hecho antes?
- Уж ты знаешь этих газетных типов. Это их работа.
Ya conoces a los periodistas, su trabajo consiste en eso.
Давно ты их знаешь?
¿ Cuánto hace que los conoces?
Ты знаешь где мама их прячет на кухне?
¿ Sabes dónde lo guarda mamá en la cocina?
Ты знаешь, я не говорю на их языке.
A mí no me entiende. ¡ Molo!
- Ты их знаешь?
- ¿ Los conoces?
А что до мух... Ты знаешь, я их иногда втягиваю в эту трубу.
Y hablando de moscas... a veces pillo alguna..
Они всегда могут без меня справиться, но ты же их знаешь.
Podrían hacerlo sin mí, pero sabes cómo son.
Не забудь вернуть их до приезда фермеров, ты же знаешь, как нам будет трудно без них.
Vuelve antes de los traslados de ganado.
Они обязательно застрянут в каком-нибудь кафе. Ты же их знаешь.
Si le paga mi marido, yo también puedo.
Ты не знаешь, на что они способны в наше время, если их довести.
No sé de lo que serán capaces si se les presiona mucho.
Да, пока. Ты прекрасно знаешь, что живыми он их не отпустит!
No nos va a dejar con vida y lo sabes.
Но я хотел, чтобы они у тебя были... и чтобы я был уверен, что ты знаешь, как их использовать.
Pero quiero que las tengas a mano... y sepas como debes utilizarlas.
Ты не знаешь, что значит чувствовать на себе тяжесть лет и уже не понимать их.
Tú no sabes lo que significa sentirte todos los años encima..... y haber dejado de entenderlos.
Ты прекрасно знаешь, что люди не любят, когда раскрывают их секреты.
Usted sabe bien que a la gente no le gusta desvelar sus secretos.
- Ты знаешь их имена?
¿ Conoces estos nombres?
Ты знаешь, их место в прачечной.
Sabes que deben estar en la lavandería.
Те двое, что только что были тут, ты их знаешь?
Las dos que estaban aquí, ¿ las conoces?
Если ты их не знаешь, познакомлю.
Si no las conoces te las presentaré.
Я поймаю их, ты это знаешь.
I'll get'em lo sabes.
потому что ты не из их среды. Знаешь, как тебя за глаза называл Альбер?
Cuando hablan de ti, ¿ sabes cómo se resume lo que dice Albert?
Мы должны сохранить их энергию для бурения, ты знаешь, что уровень энергии низкий!
Y ¿ dónde habría ido? Estamos en una isla, Toba, estas criaturas no pueden escapar.
- Буч, ты же знаешь, будь это мои деньги, я бы только тебе доверил украсть их у меня.
- Butch, usted sabe que si fuera mi dinero no querría que lo robara nadie más que usted.
Ты же их знаешь.
Tú las conoces.
Ты их не знаешь!
O bien te meterán en un circo. No los conoces.
Ты знаешь, как привлечь их.
Deberías saber cazarlos.
Так будет лучше. Знаешь, тогда некоторые могут подумать, ты понимаешь, что их просто использовали.
Eso podría dar la impresión a los demás de que los ha utilizado.
Держи. Ты знаешь, куда их надо отнести.
Toma y lárgate.
— Ты же их знаешь. Понимаешь, Лулу, дело касается урегулирования сдельной, а не революции.
Ves que la situación es la de reglamentar los cuerpos, porque aquí no se trata de hacer la revolución.
Знаешь, в одном ты можешь быть уверен с политиками, что какими бы не были их политические взгляды, у них всегда богато наполненные кладовые — не говоря уже о подвале!
Sabes, una cosa de la que puedes estar seguro con los políticos es que, sea cual sea su idea política, mantienen siempre una despensa bien surtida. Por no mencionar la bodega!
Ты хорошо знаешь, что это небольшой дар, и хотя монастырь Пор-Рояль ничего не просит, они принимают все пожертвования и используют их на благие дела.
Sabes muy bien que no es una gran donación y aunque el convento de Port Royal no pide nada, sabes que aceptan todas las donaciones y las usan para hacer buenas obras.
Ты их знаешь?
¿ Los conoces?
Ты ж их знаешь.
Tú sabes cómo son.
У меня их уже нет, и ты это знаешь.
Sabes perfectamente que ya no tengo los 200 $.
Ты же знаешь, как я их люблю.
Tú sabes cuánto me gustan, ¿ verdad?
Ты знаешь, эти итальянцы становятся сумасшедшими, когда дело касается их жён.
Los latinos se ponen locos cuando se trata de sus mujeres.
Это не сработает с немцами, ты не знаешь их.
No resultará con los alemanes, no los conoces.
Ты же их знаешь - они говорили о моей семье.
usted lo sabe... Hablaron referente a mi familia.
Ты же знаешь, что случится, если их найдет Венг-Чанг! Да.
¿ Sabes que pasará si Weng-Chiang los encuentra?
Конечно. Но ты же их знаешь, они все идиоты. Талдычат одно и то же : "Ничего нет, ничего нет!"
Dicen que está bien, que no le pasa nada... que sólo son nervios.
Ты ведь знаешь, они терпеть не могут, когда трогают их драгоценные сбережения.
Sabes que odian cuando tocamos sus queridos ahorros.
Их не волнуют твои праздники, ты разве не знаешь?
No les importa tu fiesta, ¿ sabes?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]