Ты из ума выжил traducir español
127 traducción paralela
Вот, теперь пошла. Ты из ума выжил?
Toma y vete. ¿ Te volviste loco?
Ты из ума выжил?
¿ Te volviste loco?
Ты из ума выжил, ниггер?
� Est � s chiflado, negro?
Думаю, ты из ума выжил.
Pienso que estás loco.
Ты из ума выжил?
Escuchen. ¿ Estás loco?
Ты совсем из ума выжил? !
¿ Has perdido la cabeza?
Ты совсем из ума выжил
Has perdido el juicio.
Да ты совсем выжил из ума?
¿ Con nosotros? ¿ Te has vuelto loco?
- Он выжил из ума, а ты ему веришь.
- Quien era demente.
Ты выжил из ума.
Estás loco.
Да ты выжил из ума.
Estás mal de la cabeza.
Ты выжил из ума?
¿ Te has vuelto loco?
Чувак, ты, блять, из ума выжил?
Tío, ¿ estás mal de la cabeza?
Ты что, совсем из ума выжил?
¿ Habías perdido tu maldita cabeza?
– Душ, ты что, выжил из ума?
- ¿ Ducharte? ¿ Estás loco?
Думаю ты выжил из ума.
Creo que estás loco.
- Ты выжил из ума?
- Estás loco?
Ты что, из ума выжил?
¿ Estás loco?
Ты что, из ума выжил?
Es lo más mezquino que he escuchado. ¿ Estás loco?
Короче, ты пришёл ко мне, чтобы сказать, что выжил из ума.
Así que viniste a decirme que has perdido la cabeza.
" Мэлвин, ты выжил из ума?
¿ Melvin?
Ты что, совсем из своего долбаного ума выжил?
¡ ¿ Estás mal de la jodida cabeza?
Ты выжил из своего чертового ума!
Estas loco!
Ты совсем выжил из ума?
¿ Te volviste loco, carajo?
Ты, должно быть, совсем из ума выжил.
Tienes que estar loco.
Ты совсем из ума выжил?
¿ ¡ Estas loco! ?
- Ты должны быть выжил из ума!
¡ Deben estar locos!
Я бы сказал, что ты выжил из ума Но ты был таким последние 20 лет.
Te diría que te volviste loco pero eres así desde hace veinte años.
Он выжил из ума. Ты!
Completamente fuera de sí!
≈ сли ты думаешь, что € буду обсуждать распад своего брака в месте, где на уборных таблички "цыпочки" и "чуваки", то ты выжил из ума.
Si crees que voy a discutir la disolución de mi matrimonio en un lugar donde los baños están diferenciados con carteles de "chicas" y "chicos" estás loco.
Ты что, выжил из своего слабого ума?
Estas fuera de tu insignificante mente?
- Ты выжил из ума?
- ¿ Estás loco?
Ты совсем из ума выжил.
Vas a perder la cabeza.
Карлос, ты что из ума выжил? !
Carlos, ¿ perdiste la cabeza?
Дин, ты из ума выжил?
Estás loco, Dean.
Ты выжил из ума?
¿ Estás loco?
Ты совсем выжил из ума, если пришел сюда.
¿ Estás fuera de tus cabales viniendo aquí?
Ты, что, из ума выжил?
Te has vuelto loco?
Ты выжил из ума?
¿ Estás completamente loco?
Ты из ума что ли выжил, советуешь своему сыну напиться?
¿ Cómo le dices a tu hijo que beba?
Ты совсем из ума выжил?
¿ Acaso estás loco?
Ты наверное к черту выжил из ума
Tienes que estar completamente loco.
Ты должно быть выжил из ума, если думаешь, что я выйду отсюда хоть на секунду
Debes estar loco si piensas por un segundo que voy a salir ahí afuera.
- Ты что, совсем из ума выжил?
- ¿ Has perdido la cabeza?
- Ты сам из ума выжил.
- ¿ Has perdido la cabeza?
Ты что, совсем из ума выжил?
¡ Eh, eh! ¿ Te has vuelto loco?
Если ты думаешь, что твой вклад являл из себя нечто большее, чем обычное придание блеска моему успеху, то ты выжил из ума.
Tu contribución fue secundaria, Hugh. Si crees que supuso algo más que un ligero efecto en mi éxito, debes estar loco. - ¡ Enid!
Ты, должно быть, из ума выжил.
Debes estar loco de la mente.
Нил, ты выжил из ума?
Neal, ¿ perdiste la cabeza?
Ты совсем выжил из своего жирного русского ума?
¿ Has perdido tu gran, gorda cabeza rusa?
Ты что - выжил из своего проклятого ума?
¿ Estás completamente loco?