English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Т ] / Ты меня поняла

Ты меня поняла traducir español

478 traducción paralela
- Как... Ты меня поняла.
- Como una... ¡ Precisamente!
- Ты меня поняла.
- Hablo en serio.
Ты меня поняла, девочка?
Reza hasta que sudes... y te evitarás un infierno eterno.
Не приставай ко мне, не то мы вообще ничего не получим. Ты меня поняла?
Si no dejas de incordiarme intentando averiguarlo, no habrá dinero.
Ты меня поняла?
¿ Puede comprenderlo?
Ты меня поняла?
¿ Me entiendes? ¡ Vamos!
Ты меня поняла? Да.
- ¿ Me ha entendido?
Ну, ты меня поняла.
Sabes lo que digo.
Ты меня поняла?
¿ Entiendes "cien por ciento"?
Ты меня поняла?
Una por él y otra por mí.
Ты меня поняла, Мэгги?
¿ Me oyes? ¿ Lo asimilas, Maggie?
В любом случае, все должно идти по плану. Ты меня поняла?
De cualquier manera, procede según lo planeado, ¿ entendiste?
Уиллоу. Я думала, что ты меня поняла.
Willow, creí que fui clara.
Ты меня поняла? !
¿ Entendido?
Если еще раз так ответишь клиенту, тебя уволят. Ты меня поняла?
Vuelve a decir eso a un cliente y te echamos, ¿ comprendido?
Я тебе это все говорю чтобы ты меня правильно поняла, когда я скажу остальное.
Justamente trato de decírtelo, para que comprendas lo que voy a decirte.
Если я поняла тебя правильно, ты хочешь меня покинуть.
Si no me equivoco, me quiere dejar.
И буду делать всё, чтобы ты поняла, что любишь именно меня. И что именно я твой муж.
Y voy a hacer todo lo posible para que decidas que me quieres a mí y quieres que sea tu único marido.
Ты меня поняла?
Vete!
Но когда я поняла, что ты делаешь это ради меня...
Pero cuando advertí que lo hacías por mi...
Но, милая... Ты, кажется, неправильно меня поняла.
No me malinterpretes, cariño.
И еще одно. Ты никогда меня прежде не видела, поняла?
Y otra cosa : nunca en la vida me habías visto, ¿ de acuerdo?
Знаешь, мне кажется, я поняла, чем ты меня очаровываешь.
Me parece que he descubierto porque me fascina usted.
Я просто не поняла этого сразу. - И в некотором смысле, ты боишься меня.
- En cierta forma me temes.
Нет, Лиза, ты не так меня поняла.
No me has entendido bien.
Я поняла, почему ты привёз меня на Везувий.
Ahora comprendo porqué me has traído aquí, al Vesubio.
Когда ты ударил меня и я увидела, с какой яростью ты смотришь, я поняла, что люблю тебя.
Cuando me pegaste y vi la ira en tus ojos, me di cuenta que estaba enamorada de ti.
Ты поняла меня?
¿ Lo entiendes?
Ты поедешь домой. Поняла меня?
Tú te vas a casa, ¿ me entiendes?
- Ты меня прекрасно поняла.
- Ya sabes lo que quiero decir.
И я не хочу, чтобы ты неправильно меня поняла.
No quiero que lo tomes en el mal sentido.
Ты поняла меня?
¿ Me oíste?
Я не знаю, как сказать, чтобы ты не поняла меня неправильно,
No sé cómo decírtelo... para que no haya ningún malentendido,
Ты поняла меня?
¿ Me enfocas?
- Ты поняла меня?
¿ Entiendes lo que quiero decir?
Знаешь, если бы ты с ним познакомилась, ты бы меня поняла.
Déjame decirte, si lo conocieras, lo entenderías.
Ты не поняла. Я не могу произнести речь потому, что меня не будет на церемонии.
No puedo dar el discurso porque no estaré en el funeral.
Я поняла с первого момента, когда увидела тебя, что ты пришел меня спасти.
Desde que le vi, supe que usted estaba aquí para salvarme.
Если ты меня раскроешь, я упеку твою задницу обратно в тюрьму. Поняла?
Si arruinas mi plan, meteré tu culo en la cárcel de nuevo.
Поняла? Ты всегда думала, считала меня таким, но я не такой.
Pensé que lo era, pero no lo soy.
Какое-то время это меня действительно бесило. Но потом я тебя узнала, и я... Я поняла, что ты был в таком же замешательстве, как и все мы.
Al principio me irritó pero luego te conocí mejor y vi que estabas tan confuso como los demás.
Ты спрашивал меня раньше, когда я впервые поняла, что люблю тебя.
Solías preguntarme en qué momento había empezado a quererte.
я поняла, что люблю тебя в тот момент, когда ты позвонил и сказал, что бросаешь меня.
Fue cuando llamaste para decir que me dejabas.
Ты поняла меня?
¿ Me comprendes?
Ты поняла меня.
- Lo sabes.
- Ты меня не так поняла.
- Te equivocas conmigo. - ¿ Sí?
А она, наверное, подслушала и неправильно меня поняла. А с кем ты разговаривал?
Debe de haberme escuchado e incomprendido.
Я рад, что он мне сказал потому что правда в том, что ты не так меня поняла.
No, no, no. Yo estoy contento-me dijo porque la verdad es entendido mal.
Если бы у тебя уже было два неудачных брака, ты бы меня поняла.
Mira, si tú los tuvieras, lo entenderías.
Ты поняла меня?
¿ Me entiendes?
И я обычно не использую столько слов, чтобы сказать такую простую вещь,... но ты вообще меня поняла?
Y normalmente no uso tantas palabras para decir tan poco, pero, ¿ lo entiendes?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]