Ты просто злишься traducir español
76 traducción paralela
Ты просто злишься, что мы поручили какому-то постороннему делать то, с чем сами не справились.
Te molesta que sea un extraño el que nos dé una lección.
Ты просто злишься, что я получил Лору.
Sólo estás cabreado porque tengo a Laura.
- Ты просто злишься из-за того, что она сказала.
Estás furiosa porque lo dijo
Ты просто злишься на Джонси, потому что он тебя бросил.
¿ La verdad de que has estado enojada con Jonesy desde que te dejó?
Ты просто злишься, что ей понравился я, а не ты.
Solo estas enojado porque le gusto yo en vez de ti.
Да ты просто злишься, потому что знаешь, что всё это дерьмо - чистая правда.
Estás molesta porque sabes que todo lo que dije es cierto.
Каро, ты просто злишься, потому что мы сегодня утром не выбрали твое предложение.
Karo, estás molesta porque no vote a favor de tu propuesta esta mañana.
Ты просто злишься из-за того, что Майк позвонил первому мне, а не тебе.
Estás molesta porque Mike me llamó a mí y a ti no.
Об исторических фактах или ты просто злишься на меня из-за моих друзей?
¿ Historia o solo estás furiosa por quienes son mis amigos?
- Ты просто злишься, что Кристен тебя не любит, и хочешь, чтобы я тоже на неё злился.
- ¿ Wilfred? - Sólo estás cabreado porque no le gustas, así que lo que quieres es que yo me cabree con ella.
Ты просто злишься, что сосался с ним, хотя этого и не требовалось.
Sólo estás enojado porque lo besaste, cuando no tenías que hacerlo.
Ты просто злишься, потому что ты никогда не знал, что у меня такая прекрасная задница.
Estás odioso porque no habías notado que tenía tan buen trasero.
Думаю, ты просто злишься, что я тебя опередила.
Sí, mira, creo que simplemente estás enfadado porque te he ganado.
Ты просто злишься, потому что теперь ты не сможешь демонстрировать меня, как какого-нибудь циркового пони.
Estás enfadada porque ahora no podrás hacer una exhibición conmigo como si fuera un poni.
Ты просто злишься.
Estás enfadada.
Выглядит так, как-будто ты просто злишься на пол.
Parece más bien, que estás cabreada con el suelo.
Ты просто злишься, мужик.
Solo estás enfadado, hombre.
Ты просто злишься, потому что тебя обломали.
Estás cabreado porque una vuela del nido.
Ты просто злишься, потому что проиграл.
Solo estás enojado porque perdiste.
- Ты просто злишься, потому что она действовала у тебя за спиной.
- Solo estás histérico porque se fue a tus espaldas.
Ты просто злишься, потому что проиграла пари.
Solo estás cabreada porque acabas de perder la apuesta.
Ты просто злишься, потому что Брэтт выбрал меня.
Solo estás enfadado porque Brett me eligió a mí.
Ты просто злишься, что я могу сделать их, а ты - нет.
Tan solo estás enfada porque yo puedo tomarlas, y tú no.
Ты просто злишься, что никто не знал как разделывать индейку. Откуда ты знал, что мне можно довериться?
Solo estás enfadada porque nadie sabía cómo cortar el pavo. ¿ Cómo sabías que podías confiar en mí?
Ты просто злишься, потому что знаешь, что не должен был играть на таком концерте.
Estás enfadado solo porque sabes que no deberías haber estado tocando un concierto como ese de todas formas.
Слушай, я понимаю, ты злишься на них... за то, что тебя заставляют так одеваться... но, признай это, — ты просто новая надежда, достойный представитель своего поколения.
Puedo ver que estás incómodo porque te obligan a que uses esta ropa... pero acepta que eres un "neo-super-ultra-pelmazo".
Я просто выражаю интерес к тому, кого я не знаю, а ты уже злишься
Sólo mostré interés por alguien que ni siquiera conozco, y te pones tensa.
Ты приходишь в этот мир и ты злишься на него, а я скажу тебе - надо просто найти себе позитивное занятие.
Vienes a pensar en tu mundo y te digo... que adoptes una actitud positiva.
Я не говорил, что ты злишься на кого-то. - Я просто сказал, что ты злишься.
No dije que fuera con alguien, sino que estabas molesta.
Ты злишься на меня, но давай просто поговорим.
Sé que estás enojado conmigo. Pero si pudiéramos tratar de hablar sobre...
Просто я знаю, что ты злишься, потому что я так много работаю, и не хотел тебя огорчать.
Sé que no te hace gracia que haya estado trabajando tanto y no quería que te enfadaras.
Просто, когда ты злишься, твои глаза...
Perdón. Cuando usted se enoja, sus ojos...
Знаешь что, я... Ты, должно быть, злишься на меня. Просто я...
Lo sé, es que pensaba en ti, debes estar furiosa conmigo, sólo quería saber como estabas
Почему ты просто не сказал мне, что злишься?
¿ Por qué no me dijiste que estabas enfadado?
Кэйс, послушай, я знаю, ты злишься на меня за то, что я ударил Расти, и я просто хотел сказать, что мне жаль, хорошо?
Case, escucha, sé que estás enojada conmigo por golpear a Rusty, y sólo quería decir que lo siento, ¿ está bien?
Мне просто очень хочется узнать, почему ты так на меня злишься.
Sólo deseaba saber por qué estás tan enojada conmigo.
Хорошо, хорошо, просто чтобы прояснить - - ты не злишься на меня сейчас так как злилась когда я сжег твой дом?
Está bien, está bien, solo para que quede claro... No estás tan enojada conmigo ahora como cuando incendié tu casa.
Да я просто предолжил, чего ты злишься?
Sólo se me ocurrió, hermano, no te molestes.
Просто прими это. Ты злишься.
Vamos, admite que estás furioso.
Я знаю, что ты злишься и что нужно время, но я просто хочу сказать одну вещь...
Sé que estás enojada... y tomará un tiempo... pero quiero decir una sola cosa.
Все это время я думала, что ты злишься из-за того, что у тебя маленькая грудь, но на самом деле ты просто стерва.
Todo este tiempo he pensado que estabas enfadada porque, bien, ya sabes, eres un poco sosa pero resulta que realmente solo eres una zorra.
Просто позвони тем, на кого ты злишься, выпейте кофе вместе...
Mejor llama a las personas con quien estás enojada e invítalas a tomar un café...
Я забыла про это, так что, если ты еще злишься, просто отпусти.
Pero voy a dejarlo ir, así que lo que sea que estés enfadado, déjalo ir.
Нет, ты не злишься, тебе просто обидно.
No, no estás furiosa, solo estás molesta.
Хм, я чувство, что ты злишься на меня, и я просто...
Percibo que estás enojada conmigo, y solo...
Просто ты злишься из-за того, что я и Робин держались за руки.
Entonces està ¡ s enojada porque Robin y yo nos tomamos de las manos.
Да, когда ты думаешь над тем, как решить проблему или просто считаешь сдачу, люди думают, ты злишься.
Sí, cuando piensas o resuelves un problema o cuentas monedas, la gente piensa que estás enfadado.
Я просто не была уверена злишься ли ты на меня или нет.
No estaba segura de si continuabas enfadado conmigo o no.
Ты просто сорвался на неё, хотя мы оба знаем, из-за чего ты на самом деле злишься.
El hecho de que acabas de perder la cabeza con ella cuando ambos sabemos por qué estás enfadado de verdad.
Ты злишься, потому что Майк хочет уйти, и просто вымещаешь всё на ней.
Estás enfadado porque Mike se quiere ir, y la acabas de pagar con ella.
Мы просто ищем убийцу. - Ты злишься на что-то? - Нет.
Solo estamos buscando a un asesino. - ¿ Estás enfadada por algo?
ты просто молодец 58
ты просто нечто 28
ты просто не понимаешь 96
ты просто прелесть 64
ты просто чудо 62
ты просто 596
ты просто ангел 27
ты просто красавица 27
ты просто супер 31
ты просто не поверишь 40
ты просто нечто 28
ты просто не понимаешь 96
ты просто прелесть 64
ты просто чудо 62
ты просто 596
ты просто ангел 27
ты просто красавица 27
ты просто супер 31
ты просто не поверишь 40