У других traducir español
2,074 traducción paralela
Я имею в виду, говорить о настоящем "Деньгоболе *". * Книга М.Льюиса о том, как победить с бюджетом меньше, чем у других команд.
Es decir, hablando del auténtico "Moneyball"
И я не вижу других причин, чтобы офицер полиции сидела у моей кровати, если мы не..
Y no veo otra razón por la que un oficial de policía venga a mi cama a menos que nosotros- -
Но у других не такой стойкий характер.
Otros no tienen mi fuerza de carácter.
Какой спорт там, где у одной стороны есть собаки и копья, и арбалеты а у других ничего.
¿ Qué clase de deporte es ese en el que por un lado hay perros, lanzas y ballestas y por el otro nada?
А у других родители могут иметь разный цвет кожи, как у вас. - Ага, более пикантные.
Y algunos padres tienen colores diferentes, como vosotros.
А у некоторых детей одна мама и один папа, а у других две мамы или два папы.
Y sabes que algunos niños tienen una mamá y un papá y otros que tienen dos mamás y dos papás.
Твоё поведение вызывает у меня и у других большое беспокойство.
Tu conducta se me esta haciendo muy poco confortable.
То есть, не так, как у других детей.
No como crece un chico normal.
Ну, у одних лэптопы со встроенными камерами, у других просто вебкамеры.
Algunos tienen cámaras integradas en sus laptops, otros tienen cámaras web.
Впервые в истории женщины прекратили... просить советов в отношениях у других женщин!
Por primera vez en sus vidas, todas las mujeres dejaron de pedir consejos sobre hombres a otras mujeres.
У других людей и этого нет.
Otras personas no tienen esta suerte.
У людей, принимающих препарат, сердечные приступы случались не чаще, чем у других людей.
Los sujetos que la tomaban no tienen más probabilidades de sufrir ataques de corazón que el grupo de control.
Её сердце не билось как у других женщин?
¡ ¿ No latía su corazón como el de cualquier otra mujer? !
Мы участвуем в их создании, поэтому у нас есть истории и мнения, к которым у других нет доступа.
Somos las personas involucradas en ellas, así que conseguimos las historias y las perspectivas a las que ningún otro tiene acceso.
- вызывать гениальные мысли у других.
- estimularlo en otros.
Это склад для благородных воров - тех, кто не станет воровать у других воров.
Es un almacén para ladrones honrados del tipo que robaría a otros ladrones.
Ты в курсе, что у других Красавиц, ты понимаешь?
¿ Sabes si alguna otra de las Belles no pueden, ya sabes?
Каждая минута, которую я потратила на удаление твоих голосовых сообщений о потерянных надеждах и мечтах отбирала время у других студентов.
Cada momento que paso borrando uno de tus mensajes en el buzón de voz sobre esperanzas perdidas y sueños, me quita tiempo para otros estudiantes.
Пока мне не удастся забыть его, у других парней нет шансов.
Así que hasta que yo pueda hacerlo, nadie más lo intentará
У одних есть такой дар, у других – нет.
Algunos hombres tienen un don para este tipo de cosas otros no.
Просто так получается что твое "время от времени" случается... чаще чем у других.
Es solo que tu "de vez en cuando", pasa más seguido.
Послушай, Кейт, у одного из заложников случился эпилептический припадок, и он потерял сознание обычно мне плевать на такие вещи но это начинает расстраивать других заложников и мне бы не хотелось, чтобы кто-то попытался изображать героя.
Kate, uno de los rehenes acaba de tener un ataque epiléptico y está inconsciente, y normalmente, no me importaría, pero está empezando a disgustar a los otros rehenes, y no quiero a nadie intentando hacerse el héroe.
У нас нет других способов?
No tenemos otras opciones.
У меня нет других способов платить квартплату и мой домовладелец грозится...
No tengo otra manera de pagar el alquiler... y mi casero me está amenazando...
Прости, других слов у меня нет.
Lo lamento. No puedo decir nada más.
У персонала, других пациентов.
¿ Quién tiene acceso? Funcionarios, otros pacientes.
Я выбрал бумажную работу вместо своего сына, потому что думал, что у меня будет еще тысяча других дней, когда мы вместе сможем заняться серфингом.
Escogí el trabajo sobre mi hijo porque supuse que tendría cientos de mañanas en las que podría ir a hacer surf con él.
Не говорите, что у вас нет других зацепок.
No me puedes decir que no tienes más pistas.
Мы разговаривали с тремя или четырьмя, и просто хотели узнать, нет ли у вас имен или телефонов других. Я занес их всех в список друзей, так что мы всегда на связи. Есть.
Hemos hablado con tres o cuatro, y nos preguntábamos si usted tiene los nombres o números de los otros.
Потому что я делаю это всегда, раз за разом. Я делаю все это дерьмо для.. других людей и когда я просыпаюсь, я опустошена, у меня ничего нет!
Porque hago esto vez tras vez tras vez, y toda esta mierda que hago por otras personas, luego me encuentro vacía y no tengo nada!
У вас разве нет других дел, помимо этого?
¿ No se merece también su atención?
Нет у меня других женщин.
No tengo otras mujeres.
Сожалею, что не рассказала тебе, но ты будешь сожалеть еще больше, когда Лили узнает, чем мы занимались, в то время как вы были женаты. Если, конечно, у тебя нет других идей.
Siento no habértelo dicho, pero no tanto como lo sentirás tú cuando Lily descubra lo que hacíamos mientras estaban casados, a no ser, claro, que tengas otra idea.
У меня нет других девушек.
No tengo más novias.
Ну так поспеши, у меня и других дел полно.
Apúrate, tengo otras cosas que hacer.
У тебя сотни других лордов...
Tienes a cientos de otros Lords...
У меня не было других идей
No tienes ni idea...
У меня много других даров, которые я могла бы тебе предложить.
Tengo muchos otros regalos, te los podría haber dado.
У меня было два ящика для инструментов - рабочих и тех, других.
Tenía dos cajas de herramientas, las de mi trabajo y las otras.
Похоже, у вас нет... других вариантов...
parece que te han... no hay otra opción...
У меня не было возможности найти других.
No he sido capaz de encontrar a ninguno.
Поэтому, если только у вас нет других дел для суда, Я рекомендую вам обоим подыскать себе другое место для своих представлений.
Entonces, a menos que tenga algún otro negocio ante el tribunal... sugiero que los dos encuentren otro lugar en el cual mostrar su histrionismo.
А цены у вас в два раза выше, чем в других борделях.
Y cobras el doble que cualquier otro burdel.
У нас полно других врагов.
Tenemos otras guerras por las que luchar.
У тебя что, других дел нет? Разве тебе не нужно заколотить ящик с моей дочерью перед отправкой?
¿ No deberías hacer otras cosas como encerrar a mi hija en una jaula y enviarla lejos?
На двух других у тебя есть алиби, что ли?
Tienes coartadas para los otros dos, ¿ no?
Ты отказываешься от других вариантов, ради того, чего у тебя никогда не будет?
¿ Te estás cerrando a todo lo demás por algo que nunca podrás tener?
У неё куча других талантов.
Ella tiene muchas otras habilidades.
Фин - замечательная. Я уверен, у вас есть куча других общих интересов.
Fin es genial y estoy seguro que tenéis un montón de otras cosas en común.
Ты знаешь какой у меня мозг впечатлительный к размышлениям других.
Ya sabes cómo de susceptible es mi cerebro a los pensamientos de los demás.
У свидетельницы куча дел, а если я тебя знаю, ты ненавидишь делать что-то для других. Это правда.
Ser dama de honor conlleva mucho trabajo, y si hay algo que sé sobre ti es que odias hacer cosas para otros.