English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ У ] / Убедившись

Убедившись traducir español

60 traducción paralela
Убедившись в моей мощи, Наполони оставит Остерлих мне.
Convecido de mi fuerza Napoloni me dejará la invasión de Osterlich a mí.
Если, убедившись, ты перестанешь дуться, - что ж, я покажу тебе.
Si te hará más sociable, te acompaño y te lo muestro.
но убедившись что ей будут отвечать одно и то же, перестала спрашивать и говорить
se ha convencido de que siempre le responderán lo mismo, por eso ha dejado de preguntar y de hablar.
Поеду, только убедившись, что рядом никого нет.
No saldré del garaje hasta que esté despejado.
Убедившись в своей прекрасной физической форме, Санта заранее отправился в путь.
Después de ser declarado en perfectas condiciones... Santa se retiró para comenzar temprano.
Убедившись, по крайней мере, у меня было где-то жить.
Apostaban que tenía un lugar donde vivir.
Убедившись в том, что публика не вполне довольна столь откровенной критикой в свой адрес, он решил предвосхитить назревающий протест.
Los presentes no parecían muy contentos ante la lluvia de críticas. Decidió adelantarse a las protestas.
Убедившись в том, что это Чак домогался Грэйс, Вера стала относиться к ней ещё хуже.
Ahora Vera sabía con seguridad que Chuck había forzado a Grace.
Я знаю о неизбежной опасности, Лекс но я не уеду не убедившись, что мой сын в порядке
Estoy conciente del peligro inminente, Lex, pero no me iría sin saber si mi hijo está bien.
... сымитировав его голос и убедившись, что женщина, покидавшая комнату, попалась на глаза мадам Ледбеттер.
Imitando su voz y asegurándose de que Madame Leadbetter viera a la visitante de su habitación corriendo escaleras abajo.
Мы не можем вас пропустить, не убедившись в ваших родственных отношениях.
No podemos dejarle entrar sin clarificar su relación.
Убедившись, что он дал свое настоящее имя.
O puedo apagar el motor?
Мы возьмем их, убедившись, что все деньги на месте.
Vamos a tomarlos, asegúrate de que tienes tu dinero.
Вот почему ты, Оуэн, пойдёшь и вскроешь сейчас зубастого парня, убедившись что нет никаких сюрпризов.
Por lo cual, Owen, necesitas abrir al tipo de los dientes. Y asegurarte de que no haya sorpresas.
Помни об укрытиях. Иди за мной, только убедившись, что всё чисто.
Asegura que no haya nadie antes de seguirme.
Убедившись, что его никто не видел, он поспешил к входной двери... где его ждала клиентка.
Comprobó que se aseguraba de que nadie estuviese mirando después se apresuró a la puerta principal donde estaba esperando su cliente.
Вы двое, убедившись, что никого нет, подойдете сзади.
Vosotros dos id por detrás, mirad que no haya nadie.
Я не могу пойти, не убедившись... что Самуэля нет в этом месте.
Andrés, no podemos marchamos sin sabersi tienen aquí cerca a Samuel.
И я знаю, он бы не попросил тебя съехать не убедившись сперва что ты справишься с трудностями жизни самостоятельно.
Y sé que no te hubiera pedido que te mudaras si no estuviera convencido de que puedes valerte por ti mismo.
Я хотел рассказать тебе про Шоу, но это был только сон, и я... я не хотел беспокоить тебя, не убедившись.
Quería decirte acerca de Shaw, pero era sólo un sueño, y yo - y yo quería estar seguro antes de preocuparte.
И я не могу продолжать жить, не убедившись, что кому-то там все же наплевать.
Y no podría soportar vivir sin saber que alguien ahí fuera me dio una maldición.
" аким образом, мы помещаем внутрь спутников атомные часы, убедившись в том, что все они синхронизированы, и вот € стою на поверхности земли со своим GPS-приемником, который получает сигналы отсчета времени от каждого из спутников и просто замер € ет врем € их прихода.
Así que lo que hacemos es colocar relojes atómicos en satélites, asegurarnos de que están sincronizados, y ahora estoy en la superficie terrestre con mi receptor GPS, y recibiendo estas señales de cada satélite, y simplemente mide los tiempos de recepción.
Убедившись в доказанности моего замысла про Йети я собирался прекратить дело на данном этапе и возвратиться в студию.
Satisfecho por haber probado mi punto, iba a terminar el dia en este punto y volver al estudio
Думаю, мы, вероятно, поможем ему выбрать тот духовный путь, который он захочет принять. убедившись, что он знает обо всех вариантах.
Creo que dejaremos que él decida, ya sabes, el camino espiritual que él decida, nos aseguraremos que conozca todas las opciones.
Но я действительно думаю, что я могу дать себе новый конец убедившись, что Чак и Блэр получат концовку, которую они заслуживают.
Pero creo que, eso puede darme un nuevo final asegurándome de que Chuck y Blair tienen el final que se merecen.
Все присутствующие имеют право на получение компенсации за свои страдания, так что мы cможем, наконец, придать какой-то смысл этим страданиям, убедившись, чтобы это никогда больше не повторилось.
Todos merecen ser compensados por su dolor para que podamos finalmente darle algún sentido a ese dolor asegurándonos de que esto no vuelva a suceder.
Никогда не уходил из раздевалки не убедившись в том, что его волосы уложены.
Nunca sale del vestuario sin asegurarse que cada uno de sus pelos está en su sitio.
И, убедившись в этом, власти выплачивают мне премию.
Entonces las autoridades me dan mi recompensa.
Убедившись, что у каждого хорошее кровоснабжение.
Asegurándose que cada uno tenga buen aporte de sangre.
Убедившись, что комнату в его отсутствие не обыскивали,
" Satisfecho que su habitación no haya sido registrada mientras estaba en el casino,
И учитывая это, как вы можете с беспечностью отправить человека на казнь, не убедившись для начала, что знаете всю историю?
Y por ello, ¿ cómo puede ejecutar alegremente a un hombre sin hacer un poco de investigación antes, para asegurarse de que tiene la historia completa?
Потому, что Моссад никогда не пойдет на риск не убедившись, что это сработает.
Porque el Mossad jamás pondría nada en riesgo sin estar seguro de que funcionaría.
Я не хотел уезжать, не убедившись, что они в безопасности.
No quería irme hasta saber si estaban a salvo.
Причина " Он только убедившись.
Para asegurarse.
Не хотела тратить чужое время, не убедившись.
No quise hacer perder el tiempo a nadie hasta confirmarla.
Убедившись, что вас не видят, вы проникли в потайнйй туннель... и вскоре появились на мельнице.
Asegurándose de que no lo vieran, se metió en el pasadizo secreto... emergiendo en el molino poco después.
И, очень быстро убедившись, что P45 совершенен во всем,
Y después de determinar rápidamente que el P45 era fenomenal en todo sentido...
Итак, кто угодно мог убить Дианну убедившись в наличии своего алиби.
Bueno, quien mató a Deanna se aseguró de proporcionarse una coartada.
Ну, я точно уверен, что он в первую очередь шепнул федералам, о том, что он не будет делать ничего, не убедившись в своей неприкосновенности.
Bueno, estoy bastante seguro de que fue él quien, en primer lugar, puso sobre aviso a los federales, y no lo habría hecho a menos que supiera que era intocable.
Твои родители тратят каждую свободную минуту убедившись, что ты достигла поставленных целей, в то время как моим ничего не нужно. Если бы у меня был кто то.
Tus padres pasan cada minuto asegurándose de que cumplas tus metas, cuando a los míos no les importa si tengo alguna.
" Убедившись в том, что он хорошо справляется на дороге,
" Una vez establecido que funcionó bien en el camino,
А теперь макайте картошку в глазурь, только по-моему лучше всего это есть, сначала убедившись, что у вас абсолютно пустой желудок.
Ahora mojas las patatas en el glaseado, pero creo que la mejor forma de comerlo es, para empezar, asegurarse de que estés completamente vacía por dentro
Легенды говорят, книга, мастер, убедившись, что
"La leyenda dice que los nigromantes... "... crearon un tipo especial de libro que evitaba la detección.
Это способ общества убедившись, - что они держаться подальше от неприятностей.
Esta es la forma social de asegurarse... que se mantengan alejados de los problemas.
Убедившись, что ритуал урожая не может быть завершен... Пока ты не взяла его под контроль.
asegurándote de que el ritual de la cosecha no podría ser completado... a menos que estuvieras para controlarlo.
Кстати говоря, убедившись, что мы не в обиде, АК удвоил сумму, которую хотел использовать для вознаграждения, и пожертвовал ее местному клубу от имени Джонни и Кейси.
Hablando del tema, sólo para demostrar... que no hay resentimiento, AK ha doblado la cantidad... que tenía intención de usar como recompensa... y la ha donado al club local de chicos y chicas... en nombre de Johnny y Casey.
Я успокоюсь, только убедившись, что Маркус Фокс мёртв.
No dejaré al caso hasta que sepa que Marcus está muerto.
Не убедившись...
¿ Sin saber?
Мэтт, клянусь тебе, все, что я делаю, я сто раз это продумал, убедившись, что надо так сделать.
Matt, te prometo que todo lo que hago lo he pensado a conciencia, para asegurarme de que es lo correcto.
Эдвардс наказывает людей, которые этого заслуживают, убедившись, что ни один невиновный не пострадает.
Edwards está castigando a gente que se lo merece, asegurándose que ningún inocente salga herido en el proceso.
Убедившись что в тюрьму сядет виновный он умиротворится.
Asegurándole que la hombre adecuado fue procesado podría darle un cierre

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]