Убедил traducir español
1,428 traducción paralela
Даниэль Саеварссон свидетельствовал, что Георг убедил его в том, что Гудбъорг была ранена из-за него. Сам Георг не признавал свою вину до нескольких последних недель.
Daniel Saevarsson testificó ante el tribunal que Georg lo manipuló para hacerle creer que él era el responsable por las lesiones de Gudbjorg y Georg no admitió su culpabilidad hasta varias semanas después.
Я так рада, что ты убедил ее не бросать все.
Me alegra tanto que la convencieras para que se quedara.
Итан убедил меня, что это плохая идея.
Ethan, me convenció de que era una mala idea.
Я почти убедил их, чтобы нас не закрывали.
Bueno, les dije que no deberían clausurarnos.
Как же ты убедил его не выдавать твой секрет?
¿ Cómo lo persuadiste que mantenga el secreto?
Китс уже просил о встрече с мисс Брон, но я убедил его, сказав, что она уехала в город.
Keats ya pidió ver a la Srta. Brawne pero le he dicho que ella ha ido a la ciudad.
Ты убедил меня, твое предложение скоро будет рассмотрено.
Voy a tomar tu sugerencia en cuenta.
Я убедил своего старого приятеля Роберта, ночного сторожа, отключить систему охраны ради нескольких важных минут, чтобы уберечь самый красивый предмет во Франции.
Convencí a mi viejo amigo Robert, el guardia de la noche, para que apagara el sistema de seguridad el tiempo suficiente para salvar el objeto más hermoso de Francia.
Через два дня. Я их убедил заплатить за фокус-группу.
Debemos contratar un grupo de opinión para el programa.
Она хотела примчаться, но я убедил её, что в этом нет смысла.
No lo sé. Quería venir corriendo, pero la convencí de que siguiera localizando.
Ну, хорошо, убедил.
Muy bien, muy bien. Vale, la vemos.
Он убедил всех в том, что на Жиртреста сошло религиозное озарение... И он застрял в окне часовни, потому что хотел, чтобы на него снизошел святой дух.
Convenció a todo el mundo que Barril tuvo una conversión religiosa Y se quedó atorado en la ventana tratando de visitar al Espíritu Santo.
Чтобы занять время и не держать Хелену без дела, Алфи убедил Питера и Инид Уиклоу, давних друзей семьи, нанять ее для надзора за их гардеробом.
Para ocuparle tiempo y mantener activa a Helena Alfie convenció a sus viejos amigos Peter y Enid Wicklow para que la hicieran su compradora personal de vestuario.
Он хочет, чтобы я убедил тебя согласиться на работу в Чикаго.
Quiere convencer a aceptar el trabajo en Chicago.
И лейтенант Монро убедил Гарри дать показания против меня.
Y el teniente Monroe convenció a Harry de echarme la culpa.
И ты убедил Колтона пойти на такое?
¿ Cómo hiciste para que Colt fuera contigo?
Год убедил музыкантов сыграть самую сексуальную песню из их репертуара.
Todd convenció a la banda de tocar algo sexy.
Может, ты и убедил всех продолжить работу.
Quizá hayas convencido a los demás de continuar.
... Как я убедил его жить в одной комнате со мной? Я надул его!
¿ Cómo lo convencí de que compartiéramos el cuarto?
Кроме того, ты единственный, кто убедил меня действовать на свой страх и риск.
Además, tú me convenciste para trabajar por mi cuenta.
Я его заработал. Я собрал все материалы, нашел инженера, убедил Писарро дать мне работников...
Encontré la materia prima, los ingenieros, convencí a Pizarro de proveer la mano de obra.
Он убедил меня, что я иду неверным путем, И сказал всё, что мне нужно знать, для достижения этой цели.
Me convenció de los errores cometidos y me dijo todo lo que necesitaba saber para este exacto objetivo.
Хорошо, Тэлфорд убедил ее что он все-еще с ними, иначе сейчас он был бы уже мертв.
Ahora bien, Telford la ha convencido de que todavía está con ellos, de otra forma ya estaría muerto.
Я убедил команду вырезать часть мозга этой женщины.
Convencí al equipo de cortar parte del cerebro de esta mujer.
Он был очень горд собой за то, что убедил тебя взять меня в качестве благотворительной деятельности.
Estaba muy orgulloso de sí mismo por convencerte para que me acogieras como tu obra de caridad.
В этoм егo убедил Спаpтак.
Espartaco fue quien lo convenció.
Даже убедил Глабpа дать нам пoкpoвительствo.
Hasta ayudé a obligar a Glaber al padrinazgo.
Я убедил ее остаться, потому что не хотел быть один.
La convencí de que se quedara porque yo no quería estar solo.
Я уверен, что Дэнни убедил Дорфа вернуться к наркотикам.
Estoy seguro que fue Danny quien hizo a Wayne recaer en las drogas.
Убедил.
Las convencí...
Ты убедил мелкого грызуна отдать тебе коробку, не так ли?
Convenciste al pequeño roedor para que te diera la maleta, ¿ no?
Я убедил ее остаться.
Y la convencí de que se quedara.
Я убедил ее остаться Потому что не хотел быть один.
Hice que se quedase en esta isla porque yo no quería estar solo.
Я убедил, тех сплетничающих дураков, что в в этом не было никакой правды, но его появление рядом с тобой, создает такое впечатление...
Aseguré a aquellos tontos que cotillean allí que no había ninguna verdad en ello, pero su aspecto por su lado podría dar la impresión...
Наверное, потом Тиллман обратился к Хондо и убедил его, что шанс полетать на чём-то подобном стоит того, чтобы игнорировать инструкции.
Tillman debió de hablar con Hondo más tarde y convencerle de que valía la pena ignorar las reglas para tener la oportunidad de hacer volar algo así.
Какой любящий человек убедил бы тебя так поступить со мной?
¿ Qué clase de buena persona podría convencerte de hacerme esto?
Я убедил Ребекку прийти на нашу Валентинскую вечеринку, а теперь мне нужно показать девушке, которая уверяет, что не верит в любовь, как много она для меня значит.
Convencí a Rebecca de venir a nuestra Fiesta de San Valentín, y ahora quiero mostrarle a la chica que asegura no creer en el amor cuánto significa para mí.
Он один из тех, кто убедил присяжных отправить моего брата на смерть.
Él es el que convenció al jurado para poner a mi hermano en el corredor de la muerte.
Я поговорил с Наоми и убедил ее пересмотреть свое решение.
Hablé con Naomi. He conseguido que lo reconsidere.
Он убедил весь свой четвертый класс в Далтоне, что Barney's назвали в честь динозавра. Ты ведь знаешь его.
Sabes cómo es.
Он убедил меня, что мы должны быть более жесткими.
Me convenció de que teníamos que ponernos más agresivos.
Он убедил меня, что это убийственная идея.
Me convenció de que me podía forrar.
И теперь он убедил Джейсом, что тот должен стать врачом.
Ahora convenció a Jason de ser doctor.
Сорок лет назад он убедил меня обучить его магии, которую он же и использовал, чтобы убить моего отца. А сейчас он пытается обмануть тебя, Ричард.
Cuarenta años atrás, me engañó para que le enseñara la magia que usó para matar a mi padre y ahora te intenta engañar a ti, Richard.
- Потому что он убедил вас, что это вы были любовью всей его жизни.
Porque él te convenció que tú eras el real amor de su vida.
Это ведь я убедил ее уехать отсюда!
¡ Le he dado la idea de irse!
И если там наши люди сомневаются, то мне нужно, чтобы ты убедил их.
Si nuestra gente afuera está teniendo dudas, Necesito que razones con ellos.
Печально то, что кто бы это ни был, он убедил ее, что она все делает правильно.
Lo triste es que quienquiera que sea la convenció de que estaba haciendo lo correcto.
Не убедил.
- No me lo creo.
Однажды я убедил одну тетку, что я Кевин Костнер.
Una vez convencí a una mujer de que era Kevin Costner.
Ну я только что убедил его, глядя ему в глаза, что я - что-то вроде бизнесмена с идеалами.
Bueno, sólo lo miré a los ojos y lo convencí Yo era una especie de empresario idealista.
убедился 56
убедились 28
убедила 28
убедили 22
убедиться 516
убедить 29
убедиться в том 18
убедитесь 692
убедитесь сами 24
убедись 1086
убедились 28
убедила 28
убедили 22
убедиться 516
убедить 29
убедиться в том 18
убедитесь 692
убедитесь сами 24
убедись 1086
убедительно 56
убеди меня 45
убедимся 70
убедится 24
убедившись 28
убедишься 21
убеди его 31
убедите меня 19
убедитесь в том 33
убеди меня 45
убедимся 70
убедится 24
убедившись 28
убедишься 21
убеди его 31
убедите меня 19
убедитесь в том 33