Уверен на traducir español
3,260 traducción paralela
Уверен на все сто.
Estoy seguro de ello.
Я не уверен на сто процентов что смогу провести Юджина через него живым
No tengo certeza de lleno-en que puedo conseguir Eugene por allí con vida.
Я никогда ни в чем не уверен на все 100 %.
Bueno, no estoy absolutamente seguro de nada.
Уверен, мы найдем ей того, кто её достоин.
Estoy seguro de que podemos encontrar a alguien digno.
Я всё ещё не уверен, каковы ответы на вопросы, что у меня есть касательно бюджета.
No estoy seguro de que eso responda las dudas que hay sobre el presupuesto.
Я уверен, что ваше внимание ей на пользу.
Sus atenciones son un consuelo, estoy seguro.
И иногда я даже не уверен, на самом ли деле я проснулся.
Y a veces ni siquiera estoy seguro de si estoy despertándome siquiera.
Ясно, но ты уверен, что хочешь ступить на этот путь?
Claro, ¿ pero estás seguro de que quieres ir por ese camino?
А на следующее утро, когда был уверен, что все ушли, я... Я бежал пока не нашел таксофон и не позвонил вам, парни.
Y al día siguiente, cuando estaba seguro de que se habían ido, yo... corrí hasta que encontré esa cabina de teléfonos y os llamé.
Уверен, что мы найдем прекрасный снимок с привязкой по времени, где наша мамочка идет по холлу.
Estoy seguro de que encontrarán una preciosa imagen con la hora grabada de nuestra madre deambulando por el vestíbulo.
Ты уверен что он не поскользнулся и упал на нож?
Oh. ¿ Está usted seguro de que no lo hizo resbalar y caer en el cuchillo?
Уверен, он пригласил меня, потому что думает, что я не приду ; и поэтому мне хочется пойти, чтобы показать, что я нормально отношусь к их свадьбе, хотя на самом деле мне не по себе.
Creo que la única razón por la que me invitó es porque pensó que no iba a aparecer, lo que me da ganas de aparecer para demostrarle que me parece bien el hecho de que se vaya a casar,
Не уверен, что мы заедем на этот холм.
Creo que no vamos a conseguir subir esta cuesta.
В первый день на работе я был абсолютно уверен, что он — гей.
El primer día de trabajo sin duda pensé que era gay.
- Ну ладно, понимаю, что звучит нереалистично, что мы сможем избавиться от бунтов совсем, но я покопался в цифрах, и уверен, что мы можем сократить их количество на 40 %.
- De acuerdo, bien, sé que es muy ingenuo pensar que podemos eliminar todas las revueltas, pero he estado haciendo cuentas, y creo que podemos reducirlas al 40 por ciento.
Я уверен, что именно так вы уговорили сержанта Бойса пропустить вас на базу, но этот трюк не пройдет со мной.
Estoy seguro de que es así como le hablabas dulcemente al Sargento Boyce dejando a él en la base, pero no funcionará conmigo.
Я уверен, что вы найдете компромисс.
Seguro que llegáis a un acuerdo.
Я уверен он настаивал, но я надеюсь, что ты не был настолько глупым что бы привести Кэвина одного на эту миссию
Estoy segura de que él insistió, pero confío en que no seas tan tonto de traer a Kevin a esta misión.
Он и твой ребенок тоже, и я уверен - он подсел на наркоту.
También es tu hijo, y te digo que se droga.
Он уверен, что они найдут ребят, которые сделали это.
Está seguro de que encontrarán a los chicos que han hecho esto.
Я уверен, мы найдем способ.
Estoy segura de que encontraremos una forma.
Я не думал, что средства церкви покроют затраты на покраску, но Фред уверен, что может достать краску подешевле.
No creo que los fondos de la iglesia puedan cubrir el costo de la pintura, pero Fred cree que puede conseguir una barata.
Нет, на самом деле, я в этом уверен.
No, de hecho, estoy seguro.
Я уверен, что твоя мама прекрасна и никогда бы не согласилась на такое.
Estoy seguro de que tu madre es encantadora y nunca consentiría eso.
Ты был единственным кто настаивал на этой операции потому что был уверен что сработаешь безупречно.
Fuiste el único que propuso cirugía radical... porque pensaste que eras demasiado perfecto.
Ну, я не уверен, по-моему он ещё на крыше. Oh.
No estoy seguro, pero creo que podría estar arriba en el tejado.
Что именно вы пытаетесь найти? Еще не уверен.
.
Уверен, у тебя есть на то прчины.
Estoy seguro de que tienes tus razones.
- Знай маленькая Кора о последствиях операции, я уверен, она бы оставила судьбу на волю случая, а не выбрала смерть от моей руки на операционном столе.
Si la pequeña Cora conociera los detalles, aún en su estado delirante, estoy seguro de que elegiría que su voluntad determine si puede vencer esta enfermedad, que morir tendida en la sala de operaciones.
Уверен, он только на словах знаком с процессом, так что, толку от него не будет.
Seguramente no conoce tan bien el procedimiento y estamos mejor sin él.
Ты заслуживаешь быть на свободе. Я смирился с поступком Нила, но я не уверен, что смирился со своими.
Mereces ser libre. pero no estoy seguro si hice las paces conmigo mismo.
Скажи мне, что ты видишь. Много людей, но я уверен, что где-то здесь мы найдём Уолдо.
Dime qué ves. pero seguro encontraremos a Wally en algún sitio.
Я бы хотел ( а ) пригласить тебя остаться на ужин. Но я не очень знаком с кухней странников хотя я уверен, что она включает в себя смесь сухофруктов и каши.
Te invitaría a comer, pero no estoy muy familiarizado con la cocina viajera, aunque estoy seguro que lleva un gran surtido de frutos secos y gachas.
Я был уверен, что ты знаешь, как с этим разобраться, как исправить погоду на эту ночь.
Creía que ya habrías descubierto cómo aplazar el mal tiempo hasta después de esta noche.
Ты уверен чот ты не сможешь пойти со мной на занятие хотя бы один разочек?
¿ Estás seguro de que no puedes venir a una sola clase conmigo?
Уверен, пойдет в вип-палату на несколько недель и полностью оплатит свои счета.
Estoy seguro de que éste será en privado con nosotros por algunas semanas y después pagara su factura en su totalidad.
Уверен, мы никогда не встретим продавца на том же месте каждый раз, как будем делать круг.
Haciéndole creer que nunca hemos conocido al vendedor cada vez que damos la vuelta.
Уверен, ФБР найдет того, кто за этим стоит.
Estoy seguro de que el FBI encontrará a los responsables.
Не уверен, как мне реагировать на это.
No sé cómo debo reaccionar ante eso.
Это была просто приманка, но я на 100 % уверен, что это выкурит киллера.
Fue... solo un ardid, pero con fío al 100 por 100 en que va a destapar al asesino.
Я считаю, нападение на бункер и неожиданное исчезновение Дианы Фаулер - это только начало. И я уверен, что дела значительно ухудшатся перед тем, как всё наладится.
Creo que la incursión a este edificio... y la súbita desaparición de Diane Fowler... fueron solo el comienzo... y estoy seguro de que las cosas se pondrán considerablemente peor... antes de mejorar.
И я уверен, что он сливает нашу информацию спамерам, потому что мне приходит гораздо больше писем, и, поверьте на слово, мне увеличение члена совсем не нужно!
Y estoy seguro que está vendiendo nuestra información a los spammers porque estoy recibiendo muchos más email, y créanme, mi pene no necesita ser más grande.
На счет того, что ты ушлепок, я не уверен.
Con lo que no estoy familiarizado es con eso de "baboso".
Я найду и убью... Извиняюсь, "разберусь" с тем, кто сделал это, только тогда, когда буду уверен, что это сделал именно этот человек.
Voy a encontrar y matar... perdón, tratar con... quién sea el responsable.
Я уверен, мы на финишной прямой.
Estoy seguro de que estamos en la recta final.
Я уверен, что ты можешь привести подходящую цитату Шекспира, Эйнштейна или Граучо.
No, Keegan. Que no es.
Кэтрин Дженсен... это произошло на моих глазах. Ох. Выстрел в Эрика Крога, я уверен
Catherine Jensen... está sucediendo ante mis ojos.
Это просто.. маленькая ссылка на Беккета, но я уверен, что Зои может закончить с Шулой в любую секунду.
Es sólo... una pequeña referencia de Beckett...
Самой большой ошибкой твоей жизни было бы делать предложение, если ты на 110 % не уверен, что она твоя единственная.
El mayor error de tu vida sería pedirle matrimonio o casarte con alguien que no estás al 110 seguro de que es la chica.
Если на твой вкус это хорошо, то я уверен, что лучше и не бывает.
Oye, si te sabe bien a ti. Estoy seguro que lo es, ya sabes, bueno.
Уверен, ты слышал, что случилось на складе.
Estoy seguro que has oído lo que pasó en el almacén.
напоследок 61
наша свадьба 23
на твой вкус 19
наши соболезнования 27
на все воля божья 21
на всё воля божья 21
намек 24
намёк 16
намек понят 25
намёк понят 18
наша свадьба 23
на твой вкус 19
наши соболезнования 27
на все воля божья 21
на всё воля божья 21
намек 24
намёк 16
намек понят 25
намёк понят 18
насчет 85
насчёт 66
нашел 839
нашёл 580
на этом всё 338
на этом все 246
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчёт 66
нашел 839
нашёл 580
на этом всё 338
на этом все 246
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
найдется 39
найдётся 24
насчет того 190
насчёт того 79
надежный 58
надёжный 38
найдешь 41
найдёшь 19
насчет чего 207
насчёт чего 103
найдётся 24
насчет того 190
насчёт того 79
надежный 58
надёжный 38
найдешь 41
найдёшь 19
насчет чего 207
насчёт чего 103