English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Х ] / Холодном

Холодном traducir español

175 traducción paralela
Я просыпаюсь в холодном поту.
Me despierto temblando.
Каково бы вам было одним в холодном, жестоком мире?
¿ Os gustarías quedaros solos en este mundo desalmado, frío y cruel?
Это история о холодном Севере, когда атмосфера там была настолько накалена, что временами становилось слишком жарко. Город Ном, 1900 год.
Esta es una historia sobre el frío Norte, en una época en que no sólo fue el lugar más frío sino también el más reñido del planeta.
Она думает, что это музыка. Стучать зубами в холодном душе у меня и то лучше получится.
Yo lo hago mejor castañeando los dientes bajo la ducha fría.
Возможно, в холодном свете утра, я разорву его.
Tal vez en la fría luz de la mañana, la haga pedazos.
Я вырос в холодном, бедном храме.
Me crié en un templo pobre y muy frío.
Один я теперь, одинок и потерян, в этом огромном холодном мире.
Solo estoy, solo y perdido, en un mundo inmenso y tortuoso.
Он день за днём сидит в холодном, бездушном банке, а вокруг - горы холодных, бездушных денег.
Ahí está él día tras día. En ese banco frío, insensible... rodeado de dinero frío e insensible.
Что хорошего в холодном супе?
¿ Qué gusto tiene una sopa fría?
А листья с вашим сокровищем В холодном утреннем свете...
Y huye con el tesoro en la fría luz de la mañana
В холодном утреннем свете...
Fría luz de la mañana
зима в холодном свете витрин, огни улиц, лёгкие облака пара от дыхания в дверях кафе, чёрные пни мёртвых деревьев зимой.
el invierno en la luz fría de los escaparates, de las farolas, vaho en las puertas de los cafés, muñones negros de los árboles muertos.
Я стала задыхаться и проснулась в холодном поту.
Empiezo a respirar hondo y me despierto con un sudor frío.
Каждое утро я просыпаюсь в холодном поту. Я все думаю, а вдруг они еще живы.
Despierto cada noche preguntándome si seguirán con vida
И в конце я просыпаюсь в холодном поту.
Me despierto con un sudor frio, ¡ exhausto!
Если вы не согласитесь на мое предложение,... вы окажетесь сейчас в холодном мраке...
Si no acepta lo que le ofrezco, se encontrará en la calle.
Но как только они минуют планеты, они будут летать миллиарды лет в холодном вакууме межзвездного пространства.
Pero más allá de los planetas perdurarán mil millones de años en el frío vacío del espacio interestelar.
В холодном межзвездном пространстве огромные вихрящиеся облака собирались под действием гравитации и оживали под лучами звезд.
Yen el frío espacio interestelar grandes nubes turbulentas fueron reunidas por la gravedad y agitadas por la luz estelar.
Мне снятся кошмары, я просыпаюсь в холодном поту...
Estuve teniendo pesadillas, sudor y esas cosas.
И сейчас ты здесь, в этом холодном месте.
Y ahora estás aquí en este frío lugar.
Думай о холодном стейке и пироге в буфете.
Piensa en la empanada de la despensa.
Не говоря уже о "слишком горячем" и "слишком холодном", одряхлении, облысении, болезнях, щекотке, чихании, зуде, прыщах и зловонном дыхании,
Por no mencionar lo de pasar calor o frío, envejecer, perder el pelo, Agarrar infecciones, tener cosquillas, estornudar, tener alergias, granos y mal aliento.
Иногда я просыпаюсь ночью в холодном поту от их запаха.
Algunos noches me despierto y creo haber olido su perfume.
Сладкий нектар нежности, под палящими лучами солнца - весь достается мне - измученной ожиданием в темном и холодном улье.
Bajo un sol resplandeciente, se afana por recoger la miel de la ternura y la derrama sobre mí, que le espero en la fresca y oscura colmena.
Она схватила меня, прежде чем я мог запротестовать. Я лежал на холодном мраморном полу, связанный по рукам и ногам.
Me agarró, y antes de que pudiera quejarme, yacía atado de pies y manos en el piso de mármol del vestíbulo.
О том, от чего у вас волосы встанут дыбом, и от чего вы будете просыпаться посреди ночи в холодном поту.
Hay bastante público. Me parece que es una pena decepcionarles.
Нельзя сидеть на холодном полу - простудишься. Вставай!
Levántate de ese piso frío antes de que agarres un resfriado. ¡ Vamos!
- Здесь, на холодном севере каким-то образом существует эта крошечная тропическая экосистема.
Aqui en el gelido norte, aun existe este bello ecosistema natural.
На холодном полу спала - так какая из меня княгиня.
No sé. Es dificil imaginar que eres una duquesa cuando duermes en el suelo mojado.
Записи о холодном синтезе...
Los protocolos de la fusión fría...
На самом деле, мне было бы интереснее... узнать, есть ли у вас вопросы о холодном синтезе... так что мне хотелось бы начать с этого.
Me interesan las preguntas que puedan tener sobre la fusión fría. Empezaremos por ahí.
"Записи о холодном синтезе".
Notas de la fusión fría.
Мы говорим об органическом холодном синтезе?
¿ Estamos hablando de una fusión fría con base biológica?
Я думаю о холодном теле Терезы в гробу, о ее зеленых глазах, о ее рыжих волосах.
Pienso en Theresa, fría en su ataúd... el cabello pelirrojo, los ojos verdes.
Я сомневаюсь, что в его холодном сердце есть хоть какие-то эмоции.
Dudo que alguna emoción pueda agitarse en ese corazón muerto.
Моя жизнь окончена, в обмен на пожизненные кошмары, и пробуждения в холодном поту.
Mi vida se acabó. Una vida de horrores de ensueño. Despierto cada día en sufrimiento.
Мы собрались сегодня здесь, чтобы вырвать брата Бендера... ... из холодной стальной клешни Робо-Дьявола... ... и укрыть его в холодном стальном лоне нашего братства.
Ir a Infierno " Nuestro hermano irá... de las frías garras de acero del Diablo Robot... al frío regazo de acero de nuestra congregación.
Друзья и родные. Мы собрались сегодня поздравить двух чудесных людей. Они смогли найти счастье в этом холодном мире.
Damas y caballeros, amigos y parientes... estamos aquí para celebrar a dos personas maravillosas... que han logrado encontrarse en un mundo... muy frío en ocasiones, y se han comprometido.
Найдешь это в своем холодном,.. ... сморщенном почтовом ящике.
Lo encontrarás en tu buzón frío y corrugado.
Найдешь это в своем холодном, сморщенном почтовом ящике.
Lo encontrarás en tu buzón frío y corrugado.
Удар заставил меня потерять веру. Я словно был в холодном-прехолодном месте.
El derrame, me causo que perdiera fe y era un lugar muy frió... frió
Не тебе придётся следующий час сидеть голой задницей на холодном столе. Тебе тоже не придётся, дитятка.
Tú no vas a pasar la siguiente hora con el trasero al desnudo en una mesa de acero. Y tú tampoco, no seas un bebé.
Думай о холодном!
¡ Piensa en cosas frías.
Я не смогла бы вынести мысль о них, умирающих в одиночестве в холодном помещении госпиталя.
No podía soportar la idea de que murieran solos en una fría sala de hospital.
И есть сайты, куда люди заходят и делятся тем, чем они обязаны поделиться с миром, тем что, они думают, нас волнует. И они подписываются под этим. Они, должно быть, просыпаются в холодном поту и думают :
Y hay webs con curiosidades donde meten cosas que necesitan compartir con el mundo pensando que nos importan y se acreditan de esto deben despertarse de un mal sueño, diciendo :
Нет, если только в холодном чае нет пунша.
No, a menos que el té helado tenga alcohol.
Представляешь, кто-то умеет ходить на больших пальцах ног? По-моему, удобно на холодном полу.
Alguien usó los dos últimos en sus pies para pisar el baño.
- Я говорила ей о холодном фронте.
- Le conté lo del frente frío.
Возвращаемся на улицу, там я встретила своего сладкого - он стонал и корчился на холодном асфальте.
De vuelta en la calle, donde conocí a mi querido. En donde gemía y se lamentaba, en el duro concreto.
Тогда многое исчезало. Но я нашел данные на бумаге в холодном хранилище.
Muchas cosas se perdieron entonces pero he encontrado un disco duro en una cámara olvidada.
чтобы мечта о холодном синтезе стала реальностью.
Con su ayuda todos podemos trabajar juntos..... para que el sueño de la fusión fría se haga realidad.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]