English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Х ] / Хотя бы чуть

Хотя бы чуть traducir español

51 traducción paralela
Может быть, если бы вы жили в 60-ые хотя бы чуть-чуть то вы бы чувствовали что-то подобное.
Y creo que si hubiera experimentado en algo la década de 1960... podría sentir de igual modo.
Если бы она была хотя бы чуть-чуть женщина, она бы все сделала хорошо и переспала с твоим партнером, как я ей велела.
Si fuera la mitad de mujer que yo se habría acostado con tu compañero, como le dije.
Эллиот, вы должны хотя бы чуть-чуть уступать друг другу.
¡ Elliot! Cada uno tendrá que ceder un poco.
- Ну хотя бы чуть-чуть!
- ¿ Podemos hacer uno rapidito?
Побудь мной, хотя бы чуть-чуть...
Sé como yo, por un momento.
Прошу... хотя бы чуть-чуть.
Conviértete en mí... un momento.
Ну не это. Может, позаимствовала бы пару идей, или хотя бы чуть-чуть изменила.
esto no quiza tomar alguna idea.
Нужно было хотя бы чуть-чуть сдерживать свой восторг.
Podrías hacer un esfuerzo para disfrutarlo menos.
Ты хотя бы чуть-чуть расстроен сейчас? Расстроен?
¿ Hay una parte de ti que está decepcionada?
Думай обо мне хотя бы ЧУТЬ лучше. Я насчёт такой залупы врать не буду.
No mentiría sobre una cosa así.
Если Нора хотя бы чуть-чуть похожа на нее, я счастливчик.
Si Nora es al menos sólo un poquito parecida a ella soy un hombre afortunado.
Поколеблет ли это вашу связь Хотя бы чуть-чуть?
¿ Os veremos quebrantaros aunque sea un poquito?
Хотя бы чуть-чуть.
Incluso una minúscula charla será suficiente.
хотя бы чуть-чуть.
¿ Qué? A la estación... ¿ Por qué creen que elegimos este lugar para entrenar?
О, ну если эти угроза хотя бы чуть-чуть осуществима,
Bueno, si esa amenaza tiene algo de cierto,
Разве ты не находишь это хотя бы чуть-чуть особенным?
¿ No te sentiste ni un poquito especial?
Не говори мне, что ты не ревнуешь, хотя бы чуть-чуть.
No me digas que no estás ni un poquito celosa.
Ну, это могло задевать вас, хотя бы чуть-чуть.
Bueno, eso debió haber dolido, al menos un poco.
Вряд ли она будет заинтересована, хотя бы чуть-чуть.
Estoy seguro de que no podría tener el más mínimo interés.
Я не знаю, если я не скажу тебе, то смогу притвориться и не возвращаться в эту черную яму хотя бы чуть-чуть подольше.
No se... Si no te lo decía, podía fingir que no tenía que volver a ese agujero por un poco más de tiempo.
Мог хотя бы чуть-чуть увеличить.
Bueno, podrías haberlo agrandado un poco.
Чего я хочу, так это дочь, которая хотя бы чуть-чуть радовалась, что у неё будет ребёнок. Прояви снисхождение, она же боится. Это понятно, только... мы уже на финишной прямой, а она в полной несогласке.
lo que quiero es una hija que este emocionada por tener un bebe tienes que dejarla quieta, esta asustada si, entiendo estamos en la recta final y ella esta en total negacion sabes, compro un top el otro dia
- Хотя бы чуть-чуть?
- ¿ Ni un poquito?
Хочешь попробовать, хотя бы чуть-чуть?
¿ No quieres al menos un poco?
Хотя бы чуть-чуть.
Solo un minuto.
Хотя бы чуть-чуть.
Solo un poco.
Не могли бы вы сделать потише радио, хотя бы чуть-чуть?
¿ Podría bajar el radio, sólo un poco?
Ну хотя бы чуть-чуть? А что тебе ещё делать?
¿ No, seguro, ni un poquito?
Хотя бы чуть-чуть.
Baile, barra libre.
Хотя бы чуть-чуть.
- Por favor, bájeselos. - No!
- Мм... и не можешь остаться? Хотя бы на чуть-чуть
Oh... ¿ No puedes quedarse y juguetear Sólo un poquito?
Нет. - Давай, хотя бы чуть-чуть.
¿ Por favor?
Но можешь хотя бы платье надеть, чтобы выглядеть чуть женственнее?
Pero, ¿ podrías al menos usar vestido así pareces más femenina?
Ну останься хотя бы еще чуть-чуть.
- Por favor, quédate un ratito.
Не хочу задевать твои чувства или что-то типа того, но ты могла хотя бы попытаться резать это чуть более тонкими кусочками, просто потому, что огуречные сэндвичи как бы... нежные.
No es que quiera pisarte ni nada, pero No quieres probar a cortar eso un poco más fino, sólo porque... los sandwich de pepino son delicados
Хотя бы чуть-чуть?
¿ Un poquito?
Придётся потратить чуть больше времени, Но теперь у тебя хотя бы есть голос.
Tardaremos un poco más en entenderte, pero por lo menos has recuperado el habla.
Хотя было бы лучше, если б ты целилась чуть ближе к желобу.
Pero, serías más útil si las haces caer todas.
Хотя было бы лучше, если бы ты целилась чуть ближе к желобу.
Pero, serías más útil... si las haces caer todas.
Ну, я хотя бы получила наслаждение, хотя при этом чуть не убила его.
Bueno, podría casi haberle matado, pero por lo menos Tengo mi ritmo de nuevo.
Хотя бы на чуть-чуть.
Al menos por un rato.
Если она повлияет на политику, хотя бы немного, совсем чуть-чуть, тогда игре конец : прощай, президент!
Si ha influenciado la política, por poco que sea, es el fin de la partida. ¡ Adiós, presidente!
Это было прекрасно, хотя я уверена, что если бы сестра Нокс была здесь, она бы сказала, что ослики должны быть чуть более горделивыми. Угу? Ты в порядке, Беверли?
Eso fue absolutamente encantador, aunque estoy segura de que si la enfermera Noakes estuviera aquí, diría que los burros serían un poco más orgullosos. ¿ Estás bien, Beverley?
Самое главное – что она приоткрыла эту дверь, хотя бы на чуть-чуть.
Lo importante es que haya abierto la puerta una pulgada.
Хотя бы... чуть-чуть.
Solo un poquito.
Подумай хотя-бы чуть о том что твоё недоверие ко мне абсолютно необоснованно?
¿ Podrías considerar por un puto momento... que tu desconfianza hacia mí es completamente injustificada?
Я не знаю. Куда-нибудь, где я хотя бы буду чуть выше в пищевой цепочке.
Para empezar, a algún lugar más arriba en la cadena alimenticia.
Хотя не повредило бы и чуть более подробное письмо.
Aunque un poco más aviso no habría daño.
Хотя, если бы ты сформулировал это чуть более деликатно, могло бы выйти весьма лестно, так что... ну, не благодарю тебя, конечно же, но...
Aunque, si se hubiera redactado que un poco más delicado que podría haber sido muy favorecedor, así que... así, no gracias, necesariamente, pero...
Борись хотя бы чу-чуть.
Lucha un poco.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]