English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Х ] / Хотя бы сейчас

Хотя бы сейчас traducir español

162 traducción paralela
- Отступите хотя бы сейчас.
Si le ofrece buenas condiciones aceptará.
Пожалуйста, Джефф, будь серьезным, хотя бы сейчас.
"Por favor, Jeff, habla en serio sólo por esta vez."
Ну, послушай меня хотя бы сейчас!
Solo escúchame un momento.
Хотя бы сейчас Парменион на нашей стороне.
¡ Actúa como tal! Parmenión está con nosotros, por una vez.
Постарайся хотя бы сейчас об этом не думать.
No tienes que hacerlo ahora.
Хотя бы сейчас, ты не мог бы позволить мне быть несчастной? Не заставляй меня чувствовать себя еще хуже.
Sólo por esta vez, ¿ puedes dejarme sentirme mal y no hacerme sentir peor?
Давайте хотя бы сейчас включим наши мозги!
Usemos el cerebro para pensar, por lo menos una vez!
Хотя бы сейчас.
Al menos no todavía.
Но, по крайней мере, я хотя бы сейчас могу убить тебя и отомстить за своих людей.
Pero al menos... Ahora... Puedo matarte y vengar a mis hombres.
Ты можешь хотя бы сейчас избежать разговоров о мужчинах в возрасте?
Quizás quieras mantenerte alejada de las citas con tipos más viejos ahora.
- Слушай, твоей маме было бы приятно, если бы мы с тобой хотя бы сейчас поладили.
Mira creo que a tu mamá realmente le gustaría si tú y yo nos cuidáramos mutuamente un tiempo.
Хотя бы сейчас ты это понял.
Al menos lo sabes ahora.
Хотя бы сейчас прошу, поверь мне.
Sólo por esta vez, necesito que confíes en mí.
А сейчас надо радоваться тому, что у нас есть хотя бы дом!
Tenemos que terminar de pagar la casa.
— Хотя бы не сейчас, нет?
- Al menos eso, ¿ no?
Ригган, сейчас не нужно быть первоклассным отцом. Будь хотя бы просто отцом.
No tienes que ser un gran padre en este momento, solo ser un padre.
Сейчас знания профессора дороже для Фантомаса, чем все золото мира. Вы же должны доказать, что мозги комиссара полиции стоят хотя бы миллиард.
Si Fantomas descubre un científico, será más importante que todo el oro Ud debe demostrar que la inteligencia combinada de nuestra policía merecen mucho mas la pena.
Когда все дни не люб мне был Отелло, Не люб сейчас, не будет люб всегда, Хотя бы он меня и нищей бросил, -
Aunque me repudie cual mendiga, le amo de todo corazón.
Сейчас она хотя бы не мучается.
Ella no sufre por ahora.
Маловероятно, что такие корабли будут построены до середины 21 века, хотя "Орион" мы могли бы построить уже сейчас.
No parece probable que tales naves sean hechas antes de la mitad del siglo 21 aunque la nave Orión podría ser hecha ahora.
Прошу дать мне отпуск хотя бы на пять дней. Будь мы сейчас в моём кабинете, я был бы вынужден отказать вам.
Debo pedirle una licencia por cinco días.
- Сейчас хотя бы не так холодно.
Bien, por lo menos no hace tanto frío.
Хотя без разницы. Я бы предпочел быть сейчас в Филадельфии.
Y preferiría estar en Filadelfia.
Неужели хотя бы сейчас мы можем не обсуждать это.
¿ Podemos dejar el tema?
Господа, если вы достаточно умны, вы не станете осуждать меня за то, что я брошу вас сейчас, и как сумасшедшая полечу через весь город, хотя бы ради того, чтобы мой ребёнок был уверен, что он для меня важнее всего на свете.
Caballeros, si son listos, me querrán tanto por mi dedicación y capacidad como por el hecho que voy a dejarles y correr como una loca por toda la ciudad para que mi hijo sepa que él es lo más importante.
Хотя, если бы я решал сейчас, я составил бы их плотнее.
Si tuviera que decidir yo, lo cerraría al máximo.
Хотя сейчас мне бы это не помеало, я пожалуй пас.
Sí, aún con lo mucho que lo necesite ahora, creo que paso.
Просто из любопытства, если бы вы назвали хотя бы одну вещь, способную сделать вас счастливым прямо сейчас, что бы это было?
Si tuviera que nombrar algo que le haria feliz, ¿ qué seria?
У тебя нет денег, сделай хотя бы это. Давай, сейчас.
tu no has dado ningun dinero, así que hazlo vamos, ve ahora,
Если мы можем что-то сделать, чтобы возместить это сейчас, нам стоит хотя бы попробовать.
Si hay algo que podamos hacer para compensar eso, debemos al menos intentarlo.
Хотя бы раз во вселенной все сложится именно так, как сейчас.
Que algo sucediera en un universo infinito y ocurriera de esa manera y en ese momento.
Согласись на выкуп сейчас – и хотя бы сохранишь чувство достоинства.
Acepta la compra y conserva tu dignidad.
У меня в мотеле свой номер. Мы бы могли поехать туда и заняться сексом. Хотя меня сейчас интересует другое.
Y tengo un cuarto de motel adonde podríamos ir y acostanos como consuelo pero sólo puedo pensar que no debo vomitar.
Ну, сейчас у меня много дел. Хотя, с удовольствием провёл бы выходные с неординарным человеком. - Джарвис?
Tengo mucho que hacer en este momento... y no es que no quiera pasar un fin de semana en el campo con... un hombre extraño
Хотя мне бы сейчас этого хотелось!
iaunque Dios sabe que ahora mismo me encantaría!
Потому что я думаю, что мне нужно сейчас пойти в госпиталь и посмотреть, смогу ли я извлечь хотя бы часть этого алмазного порошка из лёгких.
Porque necesito ir al hospital de inmediato... para que me extraigan el polvo de diamantes de los pulmones.
Слушай, у нас была двадцатка, но, понимаешь, нам пришлось штанов прикупить, так что если бы сейчас ты взял хотя бы эти деньги, мы бы пришли завтра, приятель.
Mira, teníamos los 20 pavos. Pero hemos tenido que comprar pantalones. Si quieres tomar este poco dinero... vendremos a pillarte algo mañana, tío.
Кто-нибудь мне скажет хотя бы, который сейчас час?
Si al menos alguien me dijera la hora que es...
Хотя, может Донна сейчас бы хохотала от души.
No sé. Quizá Donna esté sonriendo un poco.
Есть много того, что я не делаю прямо сейчас, хотя должен бы.
Hay muchas de cosas que no estoy haciendo ahora mismo. ¡ Y que tendría que estar haciendo!
Спасайте сейчас хотя бы себя.
Sálvese usted al menos.
Сейчас хотя бы понятно, почему она чувствует себя такой непохожей на других.
Por lo menos esto explica por qué se siente tan distinta.
Сейчас, Я хочу, чтобы ты попыталась, хотя бы на минуту, чтобы ты попыталась быть человеком.
Ahora por un minuto debes intentar ser un ser humano.
Назовите мне хотя бы одну причину почему я не должен забрать Ваш значок прямо сейчас.
Déme una razón por la que no deba quitarle la placa ahora mismo.
Хотя, наверное, был бы конечно против, но видишь ли с этим сейчас уже ничего не поделаешь, так ведь?
Bueno, tal vez sí pero, tú sabes ya no puede hacer mucho al respecto, ¿ o sí?
Назовите хотя бы одну причину, чтобы я не выкинул вас отсюда прямо сейчас.
¿ Por qué no me das una razón por la cual no te hago echar de mi establecimiento?
Все, что мне нужно от вас обоих прямо сейчас, так, это гарантия, до того, как вам будет позволено хотя бы находиться рядом со школой, гарантия, что такое больше не повторится.
Lo que yo necesito de Uds. ambos, es una garantía antes de que le permitan estar cerca de la escuela, es una garantía de que esto no sucederá nuevamente.
И хотя я с радостью сделала бы это сама, к сожалению, Хаусу это не доставит такого удовлетворения, поэтому сейчас он придумает какую-нибудь хитромудрую медицинскую причину, почему я должна остаться здесь, пока он будет рыться в моём барахле.
Ahora, me complacería hacerlo por mí misma, pero desgraciadamente eso sería mucho menos estimulante para House quien está a punto de salir con algún argumento médico complejo por el cual tengo que quedarme aquí mientras él revisa mis cosas.
И единственная причина, по которой я смогла хотя бы подумать о том, чтобы уехать сейчас из города - это то, что у Оливера так хорошо идут дела.
Sí, y el único motivo por el que puedo considerar irme ahora es porque Oliver está tan bien.
Но им нужны дельфины хотя бы для своих дельфинариев, поэтому сейчас они покупают их в Тайджи.
Necesitan delfines para sus delfinarios, así que ahora van a comprarlos a Taiji.
Если бы моя мама видела тебя сейчас, знаешь, что бы она сказала? Она бы сказала, что ты не должен преследовать никаких подозреваемых, пока не пройдет хотя бы полчаса после окончания приема пищи.
Diría que no hay que perseguir sospechosos hasta por lo menos media hora después de haber comido.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]