English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Ч ] / Часов на то

Часов на то traducir español

227 traducción paralela
Только они сказали, что дневная версия слабовата для прайм-тайма и дали 48 часов на то, чтобы придумать нечто посильнее.
Quieren una versión más emocionante. Tenemos 48 horas.
У вас есть 8 часов на то, чтобы разобраться с тем бардаком, что вы устроили. Вы слышали?
Tiene 8 horas para entender este desastre o habrá acabado. ¿ Me escucha?
У тебя есть сорок восемь часов на то, чтобы это исправить.
Tienes 48 horas para limpiar la escena, Jane.
Мне дали сорок восемь часов на то, чтобы тебя ликвидировать.
Me dieron 48 horas para eliminarte.
" Клифф, я отвожу себе 48 часов на то, чтобы все выяснить, но если что-нибудь со мной случится, передай этот логин и пароль моему прежнему босу из ВМС - Дэвиду Форбсу.
" Cliff, me estoy dando a mí misma 48 horas para descubrirlo, pero si algo me sucede, dale este usuario y password a mi antiguo jefe de la marina, David Forbes.
Каких-то 36 часов назад я был там внизу, пересекал холл по дороге на работу, и никого не трогал, предвкушал первый отпуск всей семьей за столько лет.
Hace apenas 36 horas, yo estaba ahí abajo... en ese vestíbulo, sin meterme con nadie. Ansiaba mis primeras vacaciones en años.
Если на Панареа есть финансовая полиция, то пару часов.
Si la comisaría está en Panarea, un par de horas.
Если мне выпадает редкий случай пойти на свидание, то им приходится ехать в нашу глушь забирать меня на машине и привозить меня не позже 10 часов вечера и ехать затем вновь домой из этой чащобы
Pero cuando tengo una cita, tienen que venir hasta aquí recogerme, volver al pueblo y luego traerme aquí otra vez.
то бы мог подумать, что на целых 12 часов... этот крупнейший на " емле город погрузитс € во тьму,... и люди потом будут спрашивать друг друга :
¿ Quién iba a pensar que justamente dos horas después de este momento, la más grandiosa ciudad en el mundo se quedaría en tinieblas, ante el asombro de propios y extraños?
И если это на самом деле реконструкция истории, то Эрпы убьют Клэнтонов при О.К. Коррал в 5 часов сегодня вечером.
Si efectivamente ésta es una repetición de la historia los Earp matarán a los Clanton en O.K. Corral a las 5 : 00 de esta tarde.
Я ждала на той дороге несколько часов.
Esperé en esa carretera durante horas.
Часов в 11 Себастьян неожиданно съехал с дороги на какую-то тропу и затормозил.
Eran alrededor de las once cuando Sebastian metió el coche por un sendero, y se detuvo.
А уж, если и это не помогало, то был ещё тёмный и холодный чулан, куда сажали на несколько часов, и там крысы лезли тебе прямо в лицо.
Si eso no funciona hay una oscura y fría covacha donde te sentarás por unas horas y las ratas subirán a tu cara.
Ты имеешь в виду, трижды на этом месте, то есть в 12 часов - три дня?
¿ A las 12 : 00 del mediodía, dentro de tres días?
Если он прав,.. ... и на лодке погибли 2 человека, то список жертв возрос до 173-х человек. И это за 36 часов.
Si Gatler tiene razón, estas muertes suman a 173 las víctimas en 36 horas...
Что еще интереснее, так это то, что каждый из них перевел по 100 000 баджорских лит на ее банковский счет за истекшие 26 часов.
Cada uno de ellos ha ingresado 100.000 Litas bajoranas en su cuenta bancaria.
Соседи слышали, как они кричали друг на друга... где-то в течение двух часов.
Los oyeron gritándose dos horas. Nada nuevo.
Если вы не возражаете, то я хотела бы позаимствовать на несколько часов ваши тела.
No Io creo, tío. Bueno, vale.
И даже отец собирается тащиться на поезде целых шесть часов,... чтобы послушать о каких-то там рыцарях-крестьянах XI-го века.
Y mi padre hará un viaje de seis horas en tren para oír una tesis sobre alabarderos en el año 1000 en el Lago Paladru.
Ладно, слушай. Через несколько часов она вероятно будет вполне вменяемой, чтобы самостоятельно... в неистово растущей ярости, завязанной на Иисусе вернуться к мутным воспоминаниям... о том, что её соблазнил какой-то грязный самоанец... накачал её спиртным и ЛСД, затащил в гостиничный номер в Вегасе... а затем свирепо проник в каждое отверстие в её маленьком теле... своим дрожащим, необрезанным членом.
escuchame... ella va a estar sobria... y va a tener un vago recuerdo pecaminoso... de ser seducida por un cruel Samoano... en un cuarto de hotel de Las vegas... y la penetró salvajemente por todos sus orificios... sin cincuncidar.
Той ночью мы нашли его на насыпи в 9 часов. Он наблюдал за товарняками.
La otra noche a las 9, miraba pasar trenes.
Если я на секунду выйду из комнату, то моим задом можно будет несколько часов освещать небольшой городок.
En el momento que atraviese esta puerta, me darán un calambrazo en el culo con voltajé suficiente para encender toda la nave!
Я пью за то, что сгнию на работе. Теперь я буду работать по 60 часов в неделю. Писаю кипятком от счастья.
Ahora trabajaré 60 horas a la semana, y por el mismo salario.
Ну, как-то раз Дейдра привязала Стюарта голым к кровати, на шесть с лишним часов.
Bueno, una vez, Deirdre dejó a Stuart atado desnudo a una cama por más de 6 horas.
На ночных сменах, по несколько часов... Это совсем не то.
Siete de Nueve me contó que usted le dio lecciones sociales.
Очень приятно слышать такие лестные отзывы о себе... но если работа в этой компании предполагает... находится в течение 10 часов рядом с тобой... то я предпочту стать сиделкой Садама Хусейна.
Es muy bueno saber eso... pero si quedarme aquí... significa trabajar a 10 metros de ti... francamente, prefiero trabajar limpiando el culo a Saddam Hussein.
Мне подумалось, что если бы мы поссорились то могли бы расстаться на несколько часов. И, не нарушая договора, заняться этим делом.
Pero si peleáramos y rompiéramos unas cuantas horas podríamos volver a tener sexo.
Даже если ты был носителем только на несколько часов, то что-то его будет оставлено в тебе.
Incluso si sólo fuiste su anfitrión durante... unas horas, algo de él debe haber quedado.
Ты обиделась на то, что я задержался на несколько часов, утешая скорбящих людей?
¿ Me criticas que me haya tomado unas horas de mas para consolar a gente afligida?
Когда она могла получить работу, то, вероятно, работала по 16 часов в день на поле или на фабрике.
Probablemente trabajaba dieciséis horas al día, en el campo, o en una fábrica,
Пару часов назад на территории США кто-то взорвал ядерное устройство, и ты главный подозреваемый.
Hace dos horas 1 persona murió en el Núcleo de Dispositivos de Soret de USA. Y él único vivo y sospechoso eres tú.
Вы не можете заставлять людей смотреть на то, как парень мучается в течении двух часов!
No puede cobrarle a la gente para mirar como torturan a una tipo durante dos horas
Ты понимаешь, что в этом году отработал всего 1400 часов, что на 200 часов меньше, чем то, сколько ты отработал в 2003 году, и этот год, как тебе известно, был не самым удачным.
¿ Te has percatado de que este año sólo has cobrado 1400 horas que son 200 horas menos de lo que habías cobrado a estas alturas en 2003? Que fue un año, como sabes, con una marcada disminución- ¿ Desayunas?
Вообще-то, я просто собиралась напомнить тебе, что ты мне должен шесть часов в клинике на этой неделе.
Iba a recordarte que me debes 6 horas en la clínica esta semana.
Его хватит на то... чтобы поднять над нами щит на несколько часов, может пригодится на случай атаки Рейфов.
Es suficiente para darnos un escudo a toda potencia durante unas horas, lo que nos serviría si los Espectros fueran a atacar.
А то мы тут, знаете, несколько часов тупо торчали на пляже.
Estuvimos sentados en esa playa durante horas.
Я просто устроилась на эту престижную практику... и какое то время не буду ничего зарабатывать, но я буду работать по 16 часов в день.
Acabo de conseguir este puesto de interna realmente prestigioso. Y no voy a hacer dinero por un tiempo,... pero voy a estar trabajando, como 16 horas diarias.
Приблизительно через 10 часов, нам придется найти какую-то новую работу.
En unas diez horas,... tendremos que encontrar un nuevo empleo.
Опять же, пять часов назад меня затощило в яму что-то похожее на столб чёрного дыма.
Porque claro, hace cinco horas casi me caigo por un agujero porque me tenía agarrado una columna de humo negro.
А я прямо сейчас, потому что англичане уже в Мектили! И если так пойдет, то в течение 24 часов, они у нас на спине сидеть будут!
¡ Pero rápido, que los ingleses están en Mektili,... y si la ocupan, en 24 horas los tendremos a nuestras espaldas!
Если я могу обучать их на дому не хуже чем в публичной школе, то с какой стати я должна отдавать их в другое место на 8 часов в день?
Y si puedo enseñarles en casa tan bien como lo hace la escuela pública ¿ por qué mandarlos a otra parte 8 horas al día?
Даже если ты разбудишь его, то всего лишь на несколько часов.
Aunque lo despiertes, sólo será por unas horas.
Да, Ваша Честь. Это происходит, когда, на протяжении двух часов, меня кто-то имеет, кроме моей жены.
Sí, juez, eso es lo que pasa cuando me ha estado... jodiendo durante un par de horas alguien que no es mi mujer.
кто-то приближается на шесть часов
Tenemos un infiltrado a las 6 : 00.
Если бы столкновение случилось на несколько часов позже, то пострадала бы не Сибирь, а Европа.
Si ese asteroide golpeaba sólo unas pocas horas más tarde no hubiera chocado Siberia, hubiera chocado sobre Europa.
Сразу после 21 часов она увидела черную машину представительского класса, вроде той, на которой ездит Хартманн.
Se fue a las 9 y vio una furgoneta negra como la que conduce normalmente Troels Hartmann.
Добирался сюда 26 часов на машине, выразить свой протест против Билдербергцев, в борьбе за мои свободы, за мои права, за то, чтобы мои дети росли в свободной стране.
Maneje cerca de 26 horas para llegar aquí. Solo para mostrar... que estoy en contra de los Bilderbergers. Vine solo para luchar por mis libertades, luchar por mis derechos, para asegurarme que mis hijos podrán crecer en un país libre.
Лиза? Все началось с того, что в полицию позвонил какой-то неизвестный мужчина... и сказал, что в шесть часов вечера на углу Бродвея и Второй улицы... сработает взрывное устройство,... которое террористы укрепили на заложнице.
La situación empezó cuando la policía recibió una llamada diciendo que detonarían explosivos en este estacionamiento de la 2a. y Broadway, hoy a las 6 : 00.
С той разницей, что у меня нет 48 часов на посещение офиса.
Pero yo no tengo 48 horas de permiso para ir a la oficina.
"Она словно ветер" застряла в моей голове где-то на 40 часов.
He tenido "She's Like the Wind" metida en el cerebro 40 horas.
Ты что думал? Что будешь приходить в театр в 12 часов, а уходить в 16? Оставлять всё после себя, а потом снова приходить на другой день и репетировать, чтобы воссоздать все чувства и всё то, что касается твоего образа?
Pensaste que podías aparecer a las 12 e irte a las 4, luego dejarlo todo, divertirte... y volver al día siguiente y tratar de establecer... todas las emociones y todo lo que está pasando en tu personaje.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]