English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Ч ] / Человек чести

Человек чести traducir español

120 traducción paralela
- Что он - человек чести.
Dice que es un hombre de palabra.
Этот человеко-пес. Он не человек чести.
Ese hombre perro no tiene honor.
Я знаю Вы человек чести.
Sé que eres un hombre de honor.
Не те сейчас времена, чтобы человек чести отходил от дел.
Para un hombre de honor éste no es momento de abandonar la vida pública.
Я человек чести, и сдержу свое слово.
Yo respeto mi palabra, Sr. Malichot.
Человек чести силён.
Un hombre de honor es fuerte.
Вы человек чести в обоих вселенных, м-р Спок. Вы должны вернуться.
Usted es un hombre íntegro en ambos universos, señor Spock.
Но я человек чести. И в услугах убийц не нуждаюсь.
No necesito tus servicios.
Сэр, я человек чести и патриот, и я не желаю, чтобы со мной разговаривали в подобном тоне.
Soy un hombre honorable y un patriota... y desearía que no me hablara de ese modo.
"... появился человек чести ". Конец цитаты.
"Tengamos a un hombre integro", palabras literales.
Одним словом, я человек чести, смею вас всецело уверить.
En una palabra, soy un hombre de honor. Y he hablado con total sinceridad.
Мы предполагали, что, прежде всего, вы - человек чести.
Dimos por hecho que sería un caballero.
Перед вами человек чести.
El es un tipo honesto. ¿ Podemos ir?
- Я считаю, что мистер Перкинс... Хороший бизнесмен и человек чести.
Creo que el Sr. Perkins... es un buen hombre de negocios... y un hombre honorable.
Среди моих многочисленных тетушек, тетя Делия стоит особняком. Она человек чести. Вспомни хоть тетю Агату?
De entre todas mis adustas tías, sólo la tía Delia se destaca... por su deportividad.
И, как человек чести, вы считаете, это преступление должно быть безнаказанным?
Como tal, ¿ cree que un crimen así debe quedar impune?
Я знаю, что ты человек чести!
Sé que tienes más integridad.
Я думала, что ты - человек чести.
Pensé que eras un hombre de honor.
Ну и наконец, человек чести, мастер катасрофы, Король вселенной -... посмотрите, девочки, он ненавидит обедать один
Por último, el hombre del momento, el maestro del desastre, el rey del universo - cuidado, chicas, porque no le gusta comer solo - el soldado Duane Doberman.
Раньше я думал, что понимаю. Я думал, ты человек принципа, человек чести!
Creía que tenía principios.
Ну, я привык считать, что если женщина попала в подобную передрягу человек чести должен выступить вперёд и поступить как ему подобает.
En mi opinión, si una mujer se encuentra en esa situación un hombre de honor tiene la obligación de hacer lo correcto.
- Он человек чести, я полагаю? - Я надеюсь, мы все люди чести.
Espero que todos seamos hombres con futuro.
И, как человек чести, он на него ответит.
Y, como hombre de honor... responderá.
Вам повезло, я - человек чести.
Para tu suerte, soy honrrado.
Я сказал, человек чести!
Dije : "Soy honrrado".
Человек чести. Чести!
- Honrrado.
Тут написано, что у вас нет денег, но вы человек чести бла-бла-бла...
Se dice que no tienes dinero y que eres un hombre de honor... y blah, blah, blah, blah.
Как человек чести, я не могу назвать вечной любовью то, что я никогда не чувствовал в себе.
No puedo prometer eternamente lo que no he sentido momentaneamente.
Я же не ухаживаю за тобой, Кейт. Если бы я ухаживал, то, как человек чести, я бы уведомил тебя о своих намерениях в письменном виде.
Si estuviéramos, como hombre de honor te informaria por escrito.
- Ладно вам, я человек чести.
- Vamos, soy un hombre de honor.
Человек чести всегда отдает долги.
Un hombre de honor siempre paga sus deudas.
Человек чести в логове воров
Un hombre de honor en una guarida de ladrones.
Если он и знает об этом, он будет молчать до смерти. Он человек чести!
Si él tuviera conocimiento de ésto, se lo guardaría para sí mismo como cualquier hombre de honor haría.
Ты человек чести.
Eres un hombre de honor.
Ни одни человек чести не пойдет за ним.
Ningún hombre de honor lo seguiría.
В таком случае, я не человек чести - я так скажу : пусть Цезарь въедет в город, раздавит Помпея и Катона - и кто там еще будет нарываться и черт с ним, с законом, вот что я говорю.
Entonces yo no tengo honor, porque digo que César debe entrar con elefantes y aplastar a Pompeyo y Cato y a quien más lo quiera.
Я не имею в виду тебя, Брут, ты человек чести.
No hablaba de ti, Bruto, tú eres un hombre de honor.
Знаю, вы человек чести, доктор Дженсен.
Sé que es un hombre ético, Dr. Jansen.
По вашему внутреннемУбеждению, или по клятве, данной вами Конституции, или из-за веса истории, что ложится на ваши плечи. Я думаю, что вы - человек чести, сэр.
Ya sea por carácter, por el juramento que hizo de defender la constitución, o por el peso de la historia, creo que es un hombre de honor.
Ты знаешь, я - человек чести.
Sabes que soy un hombre de honor. ¿ No?
И ещё человек чести. Надеюсь, однажды вы это поймете.
Y también un hombre de honor, como espero que comprenderéis algún día.
Сказать по чести, хоть вы и торговец, но хороший человек, Маршалл. И очень добрый.
Para ser empleado es usted un buen hombre, Marshall.
Вот это умело подстроено... Но, раз уж я человек без чести, то легко мог бы убежать от этого в Англию.
Todo ha sido bien urdido... pero como soy un hombre sin honor, podría escaparme a Inglaterra.
Правда, Тоно - шеф и старомодный человек, такой, каким является Кен подчинится кодексу чести требующему, чтобы Тоно был убит мечом.
Tono, por supuesto, es oyabun y si uno es anticuado, y Ken ciertamente lo es el honor dicta que los oyabun deben ser muertos con la espada.
Но как человек, Таррант заслуживает чести.
Pero como hombre, Tarrant es merecedor de ese honor.
Капитан Хиксли человек чести.
El Capitán de grupo Hicksley es un hombre honorable.
Они знали, что ты - человек чести, человек, который всегда поступит правильно, невзирая на последствия.
Alerta. Los reactores principales se sobrecargarán en cinco minutos.
Пойманным в центре этого смерча оказался человек великой цельности чести и мужества.
Atrapado en el centro de este particular remolino... había un hombre de gran integridad... honor y coraje.
Хотя,... я должна сказать... что человек, который действительно заслуживает этой чести,... Доун Стайлз.
Pero, debo decir que la persona que realmente se merece este honor es Dawn Stiles.
Кто встанет на защиту нашей чести, когда человек будет разбирать девственную робоцыпу?
¿ Quién va a defender nuestro honor cuando un rudo humano juguetee con una pollita robovírgen?
а человек чести никогда не изменит верному другу... по просьбе никчёмного врага.
Cuando movimientos políticos son obligados a esconderse ellos inevitablemente terminan uniéndose y ningún hombre honrado abandonaría a un amigo de toda la vida a pedido de un enemigo en común.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]