Чем я уйду traducir español
189 traducción paralela
и прежде чем я уйду, вы все пожалеете, что встретились со мной.
Antes de que se me olvide. Todos ustedes se arrepentirán de esto.
Прежде чем я уйду, я хочу взглянуть на вторую бумажку.
Antes de irme, ¿ me dejas ver el otro trozo de papel?
Я готовлю наверху ланч... но если Вы захотите чего-нибудь, прежде чем я уйду... Вы найдете меня в спальне или на кухне.
Trabajo arriba después, pero si quiere algo antes de que me vaya... estaré en el dormitorio o en la cocina.
Если мне можно сказать, прежде чем я уйду, вы, господа, находитесь на 100 000 лет в прошлом.
Si puedo decirlo antes de retirarme, ustedes son de hace 100.000 años.
У меня есть пара минут, прежде чем я уйду.
Aún dispongo de un par de minutos.
А теперь, прежде чем я уйду... тебе что нибудь нужно?
Ahora bien, antes de irme, ¿ necesitas algo?
Ах, ну да, но я бы не хотел, что ты прочитала ее раньше, чем я уйду.
Pues sí, pero no quiero que la leas hasta que me haya ido.
Ну, я просто хотел бы, чтобы Вы рассказали мне всё, прежде чем я уйду,.. .. потому что я вернусь в редакцию, и так, или иначе напишу эту статью.
Ojalá me lo hubiera dicho antes, porque ahora tengo que escribir el artículo... como sea, eso es todo.
Но, прежде чем я уйду, я хотел бы возместить долг моему "профессору человечности".
Pero, antes de irme, quisiera saldar una deuda con mi profesor de humanidades.
Но прежде, чем я уйду... есть важный вопрос, который должен быть решен.
Pero antes de morir debo resolver un asunto importante.
Прежде, чем я уйду, я должен сознаться. Вперёд...
Antes de irme, tengo que confesarte algo.
Прежде, чем я уйду из твоей жизни, прежде, чем я уйду в прошлое, прости мне мое дерзкое поведение, но скажи мне, как долго ты собираешься продолжать эту игру?
Dime, nuestro último vals Vamos a bailar Todo mi pasado Voy a rechazar Perdona mi comportamiento grosero
Прежде, чем я уйду, надо ещё кого-то поднять?
Bien, antes de irme, ¿ alguien más necesita que lo levante?
Прежде чем я уйду, ребята, я хочу поделиться с вами чем-то особенным... - на тот случай, когда меня нет рядом.
Antes de irme, quiero compartir algo especial con ustedes para cuando yo esté ausente.
- О, еще кое-что прежде, чем я уйду.
- Ah, algo más antes de irme.
Тебе что-нибудь принести, прежде чем я уйду?
¿ Quieres que te traiga algo antes de marcharme?
Прежде чем я уйду, пожалуйста разреши мне просто сказать.
Antes de irme, debo decirles algo.
" Господи... дай мне набраться сил, прежде чем я уйду туда... и меня больше не станет...
"Concédeme que pueda recuperar las fuerzas, antes de partir y ya no ser. Y ya no ser."
Но прежде, чем я уйду, я прошу вас об одной милости.
Pero tengo que pedirle un favor.
Прежде чем я уйду, прошу вас.
Antes que me vaya, por favor.
Знаешь, прежде, чем я уйду, я просто хочу сделать абсолютно бесспорным...
Antes de irme, quiero asegurarme de que- -
Все, что важно для меня сейчас - это увидеть твою свадьбу, прежде чем я уйду...
Todo lo que me importa es verte a salvo antes de irme...
Да. Но прежде, чем я уйду, я упрощу всё для тебя. Или ты извинишься передо мной, или мы расстаёмся.
Sí, pero te Voy a simplificar las cosas o te disculpas o terminas conmigo.
Кларк, если ты хочешь что-то сказать мне, говори это сейчас, прежде чем я уйду.
Clark, si hay algo que debas decirme, dímelo antes de que me vaya.
Прежде, чем я уйду,
Antes de que me vaya,
Только, прежде чем я уйду... Может, тебе чего-нибудь принести?
Pero, antes de irme, ¿ no necesitas que te ponga algo?
Но... Прежде чем уйду и прежде чем я попрощаюсь, я хотел задать Вам вопрос.
Pero... antes de irme y antes de decir adiós, quiero hacerle una pregunta.
я уйду, я бы с радостю ушла в Париж во Францию сделай одолжение я хотела бы найти колдунью-вуду и заказать тому ковбою море неприятностей больше чем он мог себе представить какой позор!
Me gustaría volver a París. - Tienes mi permiso. - Me gustaría hacerle vudú.
Милый, я думаю что когда выйду замуж за кого то тебя, все равно буду любить больше всех пусть небеса помогут тому кто захочет связать с тобой свою жизнь не хотел бы быть в его шкуре даже за миллион я надеюсь у него будет больше чем миллион
Aunque me case con otro, a nadie amaré más que a ti. Ni por un millón me gustaría estar en el lugar de tu marido. Espero que tenga más de un millón.
Дай мне обещание, прежде чем я уйду.
Dame tu promesa antes de irme.
Долго горячее будет готовиться? Чем быстрее я опять уйду, тем будет лучше. Не долго.
¿ Falta mucho para la comida?
Я стащу ключ из ее сумки и спрячу здесь, прежде чем уйду из дому.
La sacaré de su cartera y la esconderé antes de irme.
Это-то я и надеюсь выяснить прежде чем уйду отсюда, мисс Берлинг.
Eso es lo que estoy tratando de averiguar, Srta. Birling.
Я уже говорил - раньше, чем вас до крыльца не доведу - не уйду.
Dije que le iba a llevar hasta la puerta principal de tu casa.
От вида старых женщин у меня всегда мурашки, но запомните, нам потребуется миллионы, прежде чем я найду способ омолодить их.
Las mujeres viejas siempre me dan escalofríos, pero recuerda, encontrar la manera de que vuelvan a ser jóvenes valdría millones.
Я не уйду от самолета больше, чем на 10 шагов.
Pero yo no me alejaría diez pasos de aquí.
Я увижу вас двоих, прежде чем уйду.
Os veré antes de irme.
Должен делать мужчина, что должен делать мужчина спрашивать должен себя, кто же я, откуда, зачем и в чём смысл моего бытия и что я тогда и тогда кто ж я такой... и почему это я, и кто это я, и что я тогда, когда я уйду... на покой...
Un hombre debe hacer lo que un hombre debe hacer él debe preguntarse quien soy, cuando lo soy, por qué lo soy, ahora que soy quien y qué soy cuando, y cuando soy qué y por qué lo soy, quien soy, qué soy, cuando no soy...
- Тогда чем скорее я отсюда уйду, тем лучше.
- Entonces, cuanto más pronto me vaya, mejor.
Если я тебя чем-то подставляю, то сейчас же уйду.
me iré ahora.
Если мы выкарабкаемся из этой ситуации, в чем я несколько сомневаюсь, видимо, уйду в отставку.
Si salimos de esta sanos y salvos cosa que ahora mismo no veo muy probable creo que lo voy a dejar.
И в одном я уверен... чем скорее я уйду, тем лучше.
No sé si es prudente, pero sé que es un buen oficial y, ahora mismo, necesito los mejores.
Прежде чем я уйду, я хочу, чтобы ты знал что Его Святейшество очень тебя любит. Спасибо. Я - бедный монах.
Antes de irme, sin embargo, quiero que sepa que el Santo Padre piensa en Usted con gran afecto.
Я хочу дать ему шанс уйти с миром прежде, чем я войду в Орлеан.
Quiero darle la posibilidad de retirarse en paz antes de mi llegada a Orleans.
Как только она здесь появится, я уйду сразу отсюда и детей заберу. В чем проблемы?
Si ella pone los pies en este país, te dejo y me llevo a mis hijos.
Чем раньше я уйду, тем быстрее вы заполните эту кровать другим.
Mientras antes me vaya, más rápido ocupan la cama.
- Я не уйду пока не получу то, за чем пришел.
- Me iré cuando consiga lo que he venido a buscar.
А что касается мальчишки, то я найду, чем его занять... И у него не останется времени думать.
En cuanto al chico, lo dejaré tan agotado que no tendrá tiempo para pensar.
Убирайся отсюда, прежде чем скажешь что-либо, о чем будешь жалеть. Я не уйду.
Sal de aquí antes de que digas algo que lamentes.
- Я уйду прежде, чем он даже узнает, что я был там
- Me habré ido antes de que se dé cuenta de que he entrado
А я, м, я пойду поговорю с большим Майком и-и поработаю над ко-чем еще потому что я знаю, чту у него есть и другие дела в магазине.
Y yo voy a hablar con el Gran Mike y a trabajar... en algo, porque sé que tiene otras cosas en la tienda.
чем я могу помочь 651
чем я могу вам помочь 603
чем я могу помочь вам 71
чем я 1879
чем я думал 816
чем я могу тебе помочь 125
чем я могу быть полезен 24
чем я думала 486
чем я могу помочь тебе 43
чем я сам 47
чем я могу вам помочь 603
чем я могу помочь вам 71
чем я 1879
чем я думал 816
чем я могу тебе помочь 125
чем я могу быть полезен 24
чем я думала 486
чем я могу помочь тебе 43
чем я сам 47