Чем я уйду traducir turco
146 traducción paralela
и прежде чем я уйду, вы все пожалеете, что встретились со мной.
Sizinle işim bitince beni gördüğünüze pişman olacaksınız.
Я готовлю наверху ланч... но если Вы захотите чего-нибудь, прежде чем я уйду...
Öğle yemeğine kadar üst katta çalışıyorum. Ama ben gitmeden bir şey isterseniz...
Если мне можно сказать, прежде чем я уйду, вы, господа, находитесь на 100 000 лет в прошлом.
Gitmeden önce şu kadarını söyleyeyim... siz 100.000 yıl öncesinde kalmışsınız beyler.
Ах, ну да, но я бы не хотел, что ты прочитала ее раньше, чем я уйду.
Evet, ama, ben gidene kadar okumanı istemiyorum.
Ну, я просто хотел бы, чтобы Вы рассказали мне всё, прежде чем я уйду,.. .. потому что я вернусь в редакцию, и так, или иначе напишу эту статью.
Keşke ben çıkmadan anlatsaydınız çünkü geri dönmek zorundayım ve öyle ya da böyle bu hikayeyi yazacağım.
Но, прежде чем я уйду, я хотел бы возместить долг моему "профессору человечности".
Ama gitmeden önce, insanlık profesörüme geri ödemek istediğim bir borcum var.
Но прежде, чем я уйду... есть важный вопрос, который должен быть решен.
Ölmeden önce senden yapmanı istediğim önemli bir şey var.
Прежде, чем я уйду, я должен сознаться.
Ama daha önce size bir şey söylemeliyim.
Прежде, чем я уйду, надо ещё кого-то поднять?
Gitmeden önce, başka kaldırılmak isteyen var mı?
Прежде чем я уйду, ребята, я хочу поделиться с вами чем-то особенным...
Gitmeden önce, çocuklar, yanınızda olamadığım zamanlar için sizinle özel...
- О, еще кое-что прежде, чем я уйду.
- Gitmeden önce bir şey daha...
Тебе что-нибудь принести, прежде чем я уйду?
Gitmeden önce benden istediğin bir şey var mı?
Прежде чем я уйду, пожалуйста разреши мне просто сказать.
Gitmeden önce, şunu söyleyeyim...
Но прежде, чем я уйду, я прошу вас об одной милости.
Ama senden bir iyilik istemeliyim.
Прежде чем я уйду, прошу вас.
Gitmeden önce, lütfen.
Знаешь, прежде, чем я уйду, я просто хочу сделать абсолютно бесспорным... Доусон...
- Gitmeden önce bir şeyi açıklığa kavuşturmak...
Все, что важно для меня сейчас - это увидеть твою свадьбу, прежде чем я уйду...
Artık benim için önemli olan tek şey, ben ölmeden önce bir yuva kurman.
Но прежде, чем я уйду, я упрощу всё для тебя.
Evet ama gitmeden önce sana basitçe açıklayayım.
Но прежде чем я уйду, я бы хотел, с вашего разрешения, показать вам новую кампанию, которую я создал – основанную на одном простом слове.
Ama gitmeden önce sizin de izninizle, yeni tasarladığım, tek bir kelimeye dayalı olan reklamı göstereceğim.
Кларк, если ты хочешь что-то сказать мне, говори это сейчас, прежде чем я уйду.
Clark, eğer bana söylemek istediğin bir şey varsa, gitmeden önce söyle.
Прежде, чем я уйду,
Gitmeden önce
Только, прежде чем я уйду... Может, тебе чего-нибудь принести?
Ah, gitmeden evvel, Andie sana bir şey getireyim mi?
Ооо! эй, ты хочешь сказать "эй" Может трахнемся прежде чем я уйду?
Gitmeden önce kukuma son bir selam çakmaya ne dersin?
Но прежде, чем я уйду, не позволишь ли ты мне сфотографироваться с тобой для моей странички на Facebook?
Ama gitmeden önce Facebook sayfama koymak için beraber bir fotoğrafımızı çekebilir miyim?
но прежде чем я уйду я собираюсь дать тебе небольшой совет о том как получить твою горячую женушку обратно.
Ama gitmeden önce... Sana ateşli küçük karını geri kazanabilmek için ufak bir ipucu vereceğim.
Учительница Чжан, одна маленькая просьба прежде, чем я уйду.
Öğretmen Zhang. Gitmeden önce küçük bir ricam var.
Но... Прежде чем уйду и прежде чем я попрощаюсь, я хотел задать Вам вопрос.
Ama... gitmeden önce ve hoşça kalın demeden önce... bir şey sormak istiyorum.
Я стащу ключ из ее сумки и спрячу здесь, прежде чем уйду из дому.
Evden çıkmadan önce anahtarı çantasından alıp oraya saklayacağım.
Я не уйду от самолета больше, чем на 10 шагов.
Gündüz vakti buradan on adım bile atmam.
Если я тебя чем-то подставляю, то сейчас же уйду.
Eğer seni riske atıyorsam, hemen giderim.
Если мы выкарабкаемся из этой ситуации, в чем я несколько сомневаюсь, видимо, уйду в отставку.
Eğer, buradan emniyetle çıkarsak... ki çok zayıf bir ihtimal olarak görüyorum şu an, sanırım emekli olurum.
И в одном я уверен... чем скорее я уйду, тем лучше.
Kesin olan bir şey daha var buradan ne kadar çabuk ayrılırsam o kadar iyi.
Прежде, чем я уйду из твоей жизни, прежде, чем я уйду в прошлое, прости мне мое дерзкое поведение, но скажи мне, как долго ты собираешься продолжать эту игру?
Hayatından çıkıp gitmeden önce söyle bana
Чем скорее ты заговоришь, тем скорее я уйду.
Ne kadar çabuk konuşursan o kadar çabuk giderim.
- Там получше, чем в брюхе у тварей. Вы - как хотите, а я пойду дальше.
O şeylerden birinin midesinde olmaktan iyidir
Я хочу дать ему шанс уйти с миром прежде, чем я войду в Орлеан.
Ben Orléans'a gitmeden önce barış içinde ayrılması için ona bir fırsat vereceğim.
Чем раньше я уйду, тем быстрее вы заполните эту кровать другим.
Ben kalkar kalkmaz bu yatağı dolduracaksın.
Но я зайду с тобой попрощаться, прежде чем уйду, хорошо?
Gitmeden hoşça kal demeye uğrarım.
- Я не уйду пока не получу то, за чем пришел.
- İstediğimi alana kadar bir yere gitmiyorum.
А что касается мальчишки, то я найду, чем его занять... И у него не останется времени думать.
Çocuğa gelince onu öyle çalıştıracağım ki, düşünmeye vakti kalmayacak.
Убирайся отсюда, прежде чем скажешь что-либо, о чем будешь жалеть. Я не уйду.
Pişman olacağın bir şey söylemeden çık git buradan.
- Я уйду прежде, чем он даже узнает, что я был там.
Orada olduğumu fark etmeden hemen girip çıkarım.
А я, м, я пойду поговорю с большим Майком и-и поработаю над кое-чем еще потому что я знаю, что у него есть и другие дела в магазине.
Ve ben de gidip Koca Mike ile konuşacağım. Çünkü yapılacak başka işleri de var.
У меня есть право знать правду, тем более что велик шанс, что вы меня убьёте раньше, чем я сойду с этого самолёта.
Gerçek ne bilmeye hakkın var. Özellikle de senin bu uçak inmeden beni öldüreceğini göz önüne alırsak.
Вот что я тебе скажу, прежде чем уйду на работу... Я встретил девушка, которая дала мне обещание.
Askere gitmeden bana bazı sözler veren bir kızla tanışmıştım.
Что ж, полагаю, я получу свой молочный стейк, прежде чем уйду.
Sanırım sütlü bifteği alıp giderim o zaman.
Я лучше, чем я был раньше зная, что ты сделала меня сильнее, я все же думаю, ты будешь скучать по мне, когда я уйду.
"Artık eskisinden daha iyi bir adamım" "Bilirim ki sen beni olduğumdan daha da güçlü yaptın" "O yüzden gittiğimde, özleyeceksin beni."
Я лучше, чем я был раньше зная, что ты сделала меня сильнее, я уверен, что буду скучать по тебе, когда я уйду.
"Artık eskisinden daha iyi bir adamım" "Bilirim ki sen beni olduğumdan daha da güçlü yaptın" "O yüzden gittiğimde, özleyeceğim seni"
Если я уйду от Морин, о чем я ей только что сказал, я хочу, чтобы ты была рядом.
Eğer Maureen'i terk edeceksem ki bunu ona da söyledim bunu yaparken yanımda olmanı istiyorum.
И если она тебя чем-то не устраивает, то я уйду вместе с ней.
Madem onu buraya layık görmüyorsun, o zaman ben de gidiyorum.
Чем быстрее ты отдашь мне его, тем быстрее я уйду.
Onu bana ne kadar çabuk verirsen, o kadar çabuk giderim.
чем я могу помочь 651
чем я могу вам помочь 603
чем я могу помочь вам 71
чем я 1879
чем я думал 816
чем я могу тебе помочь 125
чем я могу быть полезен 24
чем я думала 486
чем я могу помочь тебе 43
чем я сам 47
чем я могу вам помочь 603
чем я могу помочь вам 71
чем я 1879
чем я думал 816
чем я могу тебе помочь 125
чем я могу быть полезен 24
чем я думала 486
чем я могу помочь тебе 43
чем я сам 47